Сальвадор Дали. Сон, навеянный полетом пчелы вокруг...

Одето тело бликами лета.
Брошены взгляды и междометья...
Плато равнины, лоно Галины
На фоне неба или картины.

Полет пчелы до чего печален...
Момент меж раз- и о-чарованьем.
Момент все длится, все ближе жало,
Но мастер вышел - и тут все встало.

Лишь штык и жуть из моих кошмаров
Все продолжают грозить ударом.
Мы все на шара аквамарине -
Пока не тронешь - немы, как мины
Не все мы в неге, но все наги мы...
Литавры страха, надежды гимны.

 The body is bound in summerly sparkling.
 All looks are taken, all names are called...
 Galina"s bosom and a valley plateau
 Opposing skies or lifted "le tableau".
 A bee buzzes sadly in infinite flight...
 A moment that neighbours both magic and blight,
 The moment is waiting, the bee almost stings...
 And when disenchanted, the life seems gone,
 But the blade is hanging, nightmare"s not ending
 And I"m all alone.
 We are the slaves of aquamarine sphere,
 Untouchable, till you come too near.
 Not all are in need, but find someone more nude...
 Timpanos of fear, hymns of solitude.

перевод на английский - Геннадий Апанович    mailto:vers@al.ru


Опубликовано в сборнике СТИХИ.РУ
"На кончиках смысла"


Рецензии
На это произведение написано 58 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.