Из Эдварда Лира - Старик на столбе
Старик на столбе
С побережья я знал старикана,
На столбе он сидел постоянно;
А когда он замёрз -
Со столба быстро сполз,
Попросил с маслом тост и бананы.
06.05.24
There was an Old Man of the coast,
Who placidly sat on a post;
But when it was cold
He relinquished his hold
And called for some hot buttered toast.
Свидетельство о публикации №124050601208
С уважением,
Ирина Субботина-Дегтярева 06.05.2024 15:03 Заявить о нарушении
но не более того. А вот другой перевод этого лимерика, выполненный кем-то:
С побережья старик целый год
На столбе восседал без хлопот.
Но лишь холодно стало,
Его хватка ослабла,
Попросил с ветчиной бутерброд.
Вот ещё один:
Всем известный по тяжкой судьбе,
Некий парень сидел на столбе,
Дав об этом зарок;
Но в холодный денёк
Он заказывал пиццу себе.
Некоторые лимерики, как Вы знаете, вообще невозможно перевести, не исказив полностью весь текст оригинала, чем занимаются весьма известные переводчики - Кружков, например, - лучше совсем не переводить, нежели полностью делать свой текст. Мне это очень не нравится, потому что это уже не перевод. С уважением, Юра.
Юрий Иванов 11 06.05.2024 16:42 Заявить о нарушении
Ирина Субботина-Дегтярева 06.05.2024 17:01 Заявить о нарушении