Люблю грозу я утром ранним, серым

Люблю грозу я утром ранним, серым,
И лёгким ветерком, что так певуч,
И белым, как листок бумаги,  небом,
Что спрячет думы светлые от туч.

Люблю, когда спокойно грусть летает,
и воздух ранний свежий от дождя.
И мрак ночной  тихонько отступает,
Село, раскрасив в алые тона.

Люблю, когда прозрачный лёгкий воздух
грудь наполняет, силы придаёт.
И  мысль стремится  далеко  от прозы,
Что так привычно на земле  живёт.

Летают  думы  под высоким  небом,
Влюблённые в его волшебный свет.
Люблю я  этот час и пору  эту,
И вольный сердца с думами дуэт.

================================
Мой вольный перевод стихотворения неизвестного автора:

"Люблю я навальніцу ранкам шэрым"

Люблю я навальніцу ранкам шэрым,               
зь вятрыскам, мякка дзьмуючым у твар,      
зь бялюткім небам, бы аркуш паперы,            
што думкі схоўвае мае ад цёмных хмар.
         
Люблю, калі спакойны сум лятае               
ў паветры, яшчэ сьвежым ад дажджу,          
як пасьля ночы цемра адступае,               
фарбуючы ў чырвань вёску ўсю. 
               
Люблю, калі празрысты лёгкі водар       
грудзь поўніць моцу, сілы надае,               
і думкі мкнуцца ўжо не да народу,          
што ў вечнай прозе на зямлі жыве.
         
Лунаюць думкі пад шырокім небам       
і мараць пра яго чароўны сьвет.            
Люблю я гэты час, надвор'е гэта         
і вольны сэрца з думкамі дуэт!               


Рецензии
Добрый вечер, Валентина!
Замечательный ваш дуэт!
Спасибо авторам за прекрасную
мелодию стиха!
С уважением!

Журавушка 1   03.02.2015 19:08     Заявить о нарушении
Здравствуйте Людмила!
Рада Вашему визиту. Спасибо за отзыв от меня и неизвестного автора!
Удачи Вам во всём!
С уважением!

Валентина Гагина   04.02.2015 20:06   Заявить о нарушении