Когда всё спит
Смотреть за тем, как день уходит.
Как город поглощает тишина,
И в небе звёздочка восходит.
Как дом окутывают нежно сны,
И все беседы замолкают.
А карандаш все помыслы мои,
Легко бумаге доверяет.
Пусть спит всё.
Я не стану спать.
Я сны цветные
Буду рифмовать.
=======================
Вольный перевод стихотворения Татьяны Вагнер
"wenn alle schlafen"
Ich mag am Fenster still zu sitzen,
Betrachten wie der Tag sich neigt,
Wie alles um mich ruht und schweigt,
Sehen wie Sterne fr;hlich flitzen.
Das Haus versinkt im tiefen Schlaf.
Die Fabeln finden ihre Bleibe.
Meine Gedanken suchen, treiben …
Der Bleistift folgt dem Zuruf brav.
Wenn alles schl;ft,
bin ich noch da,
ich reime
und sehe heimlich
eure sch;nsten Tr;ume.
Свидетельство о публикации №114110600671
Первые 8 строк почти дословно звучат. Бывает же, такое простенькое стихотворение а вдруг столько переводов - чудо!
Благодарю!
С уважением и теплом души
Таня
Таня Вагнер 06.11.2014 10:31 Заявить о нарушении