Пасха - с греческого

Этот текст переводом можно назвать очень условно – скорее вариации на тему. Как видно из подстрочника, переводить
здесь, в общем-то, почти нечего: простой набор слов (автор Йоргос Фемелис), повторяющийся три раза, поэтому мне
пришлось его разнообразить, а также дописать два куплета «от себя». Меня привлекла мелодия (автор Ставрос Куюмдзис),
в которой использованы элементы византийских церковных песнопений. Название песни – «Пасха греков», но празднуют
пасху не только греки, поэтому «греков» я убрала. Исполняет Йоргос Даларас с хором.

Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть видеоролик:
http://www.youtube.com/watch?v=OYfCysKgLD0 (http://www.stihi.ru/


Пасха наступила, Пасха!
Знак любви и веры, Пасха!
Пасха, светоч ясный!

Чудо воскресенья
Возвещает Пасха,
Символ возрожденья,
Светлый праздник Пасха!

(Мир, молитве внемля,
Ощутил сегодня,
Как сошла на землю
Благодать Господня.)

(Нам открыл Спаситель,
Смертью смерть поправший,
В райскую обитель
Путь, бессмертье давший.)


Подстрочный перевод:

ПАСХА ГРЕКОВ

Пасха греков, Пасха!
Пасха любви, Пасха!
Пасха ангелов!

Солнце и восход,
Пасха, великая Пасха!
Солнца светоч,
Греков Пасха!


Рецензии
Красиво. Понравилась песня. Успехов Вам, Ирина

Людмила Петровна Денисова   06.05.2019 11:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила! И Вам дальнейших успехов!

Ирина Кривицкая-Дружинина   06.05.2019 11:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.