В сорок первом. Пимен Панченко. Превод
И летит от зорь пчелиный звон.
На лугу спит пыльная пехота,
Не бомбит фашист солдатский сон.
Перед сном бежали месяц целый…
Наконец -то отдохнуть смогли.
Над рекой туман поднялся белый,
Маскируя чёрные стволы.
Командир ждёт с фронта донесенья,
Мысли о супруге молодой:
«Ну, зачем так поспешил с женитьбой…»
Смерть и ревность ходят над водой.
Есть винтовка да махорки пачка.
Есть фуфайка, хлеб да редко щи.
И воюешь честно, но от плача,
Тяжело на сердце, хоть кричи.
Будет трудно, будет оккупация,
Будет, наконец, победный май.
А пока что оклик: «Окопаться!»
И вставай, солдат, опять копай.
Техника за нами в бой вступала.
И сильнее в память село нам,
Как рвала, кряхтела и дышала,
Тихо материлась та война.
Ночь копали прочные окопы,
На рассвете – снова отступать…
Мы перекопали пол-Европы,
Прежде, чем победу откопать.
1965 год
====================================
Первоисточник:
Пімен Панчанка
У сорак першым
Жоўты месяц у пчаліных сотах,
І ляціць ад зор пчаліны звон.
Спіць на лузе пыльная пяхота,
Бомбы не ірвуць салдацкі сон.
Перш чым леглі, цэлы месяц беглі...
Адпачынак крохкі і малы.
Над ракой туман узняўся белы,
Маскіруе чорныя ствалы.
Камандзір чакае данясення,
Думае аб жонцы маладой:
«Эх, навошта паспяшыў з вяселлем...»
Смерць і рэўнасць ходзяць над вадой.
Ёсць вінтоўка і махоркі пачак.
Ёсць ватоўка, хлеб і зрэдку боршч.
Б'ешся чэсна ты, а людзі плачуць,
І на сэрцы ўсё цяжэй і горш.
Будзе ганьба. Будзе акупацыя.
Будзе потым пераможны май.
А пакуль што вокліч: «Акапацца!»
Уставай, салдат, і зноў капай.
Тэхніка пазней загрукатала.
А найбольш запомнілася нам,
Як сапла, варочала, крахтала,
Ціха мацюкалася вайна.
Ноч капалі моцныя акопы,
На світанні - зноўку адступаць...
Мы перакапалі паў-Еўропы,
Перш, чым перамогу адкапаць.
1965 год
Свидетельство о публикации №113073108971
Ковальчук Ан 02.04.2015 22:49 Заявить о нарушении
С уважением!
Валентина Гагина 03.04.2015 00:28 Заявить о нарушении