Встреча друзей

Превод с белорусского языка  стихотворения:
"Сустрэча сяброу"               
Махнач Сергей Юрьевсын
http://stihi.ru/2012/09/27/4682

***

Всреча друзей

Нужно прощаться, острые стрелки,
Словно укол - час настал.
Выпито было без меры горелки
(Мерить её я не стал).
Как невозможно измерить все грёзы
Этой нам встречи с былым.
О, одноклассники,  сладкие слёзы -
На день я стал молодым!         
Вновь об каменья содраны ноги, я
В речку бесстрашно нырял.
В центре Европы в игры я взрослые
Вместе с друзьями играл.
Хватит про деньги, персоны, проблемы,
Гляньте: уже пол житья.
Нужно друзья разрушать наши стены,
Выход искать с забытья.
Может, и встретимся,  лет через двадцать,
И хорошо, чтобы   все.
Нужно  бы чаще, друзья, так встречаться
И босяком по росе…


Рецензии
О, Боже, как приятно)))
Но оно изначально было написано мною на русском и выглядит так:

В воздухе тают прощальные нотки,
Час расставаться настал.
Было «немерено» выпито водки
(Мерить её я не стал).
Как невозможно измерить всю радость
Встречи с далёким, былым.
О, одноклассники, горечь и сладость –
Стал я на день молодым!
Снова царапал о камушки стопы,
В речку бесстрашно нырял,
В географическом центре Европы
Сердцем и духом воспрял.
В сторону деньги, фигуры, проблемы,
Гляньте: пол жизни прошло!
Что ж мы друг к другу так глухи и немы,
Словно меж нами стекло?
Встретимся, может быть, лет через двадцать,
Встретимся, только не все…
Чаще давайте, друзья, собираться
И босиком, по росе.
2012.08.03
Мне понравился ваш перевод. Вы белорусский знаете, или переводили со словарём (переводчиком)?

Махнач Сергей Юрьевсын   17.07.2013 01:51     Заявить о нарушении
Сергей, я рада, что Вам понравился мой перевод.Белорусский - это мой родной язык. Хотя уже многое забывается. Живу в России.

Валентина Гагина   03.03.2014 17:46   Заявить о нарушении