Adriano celentano larcobaleno вольный перевод

Adriano Celentano "Io Non So Parlar D'amore" L' Arcobaleno


РАДУГА

Внезапным было расставание с тобой,
Слова прощальные я не успел сказать.
Одним мгновением, как вспышка над землёй,
Оставив сердце в одиночестве страдать.

Однажды Радуга, как весть моей Любви
Тебя коснется нежно с солнечных небес
Чтоб в ярких красках все печали растворить
И этот Мир, как сказку, подарить тебе.

Я угасаю, словно солнце в закате
Сравним мой голос стал с апрельской листвою
В нём грустью искренней душа моя плачет
И в птичьем пении я любуюсь тобою.
Когда молчание бывает красивым
Оно становится волшебным мотивом.

Не понимал я раньше истинность вещей
Совсем простых, как в летнем небе звездопад
Несу я груз судьбы изменчивой своей
И счастья прошлого вдыхаю аромат.

Мне не хватает дружбы преданной твоей,
Как много слов я не успел тогда сказать
Они мелодией остались прошлых дней
Ты в этой музыке должна меня понять.

Я угасаю, словно солнце в закате
Сравним мой голос стал с апрельской листвою
В нём грустью искренней душа моя плачет
И в птичьем пении я любуюсь тобою.
Когда молчание бывает красивым
Оно становится волшебным мотивом.

Мне не хватает дружбы преданной твоей,
Как много слов я не успел тогда сказать.
Они мелодией остались прошлых дней
Ты в этой музыке должна меня понять.
Они мелодией остались прошлых дней
Ты в этой музыке должна меня понять.

Апрель, 2010


Графическое изображение из Интернета.

Скачать оригинальное произведение в формате mp3:
http://narod.ru/disk/25642077001/Arcobaleno.mp3.html
===
Оригинальный текст

L'arcobaleno


Io son partito poi cosм d'improvviso
che non ho avuto il tempo di salutare
istante breve ma ancora piщ breve
se c'и una luce che trafigge il tuo cuore

L'arcobaleno и il mio messaggio d'amore
puт darsi un giorno ti riesca a toccare
con i colori si puт cancellare
il piщ avvilente e desolante squallore

Son diventato se il tramonto di sera
e parlo come le foglie d'aprile
e vivrт dentro ad ogni voce sincera
e con gli uccelli vivo il canto sottile
e il mio discorso piщ bello e piщ denso
esprime con il silenzio il suo senso

Io quante cose non avevo capito
che sono chiare come stelle cadenti
e devo dirti che
и un piacere infinito
portare queste mie valige pesanti

Mi manchi tanto amico caro davvero
e tante cose son rimaste da dire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire

Son diventato se il tramonto di sera
e parlo come le foglie d'aprile
e vivrт dentro ad ogni voce sincera
e con gli uccelli vivo il canto sottile
e il mio discorso piщ bello e piщ denso
esprime con il silenzio il suo senso

Mi manchi tanto amico caro davvero
e tante cose son rimaste da dire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire
ascolta sempre e solo musica vera
e cerca sempre se puoi di capire


Рецензии
Игорь Иваныч... мля... несколько раз читал, чего-то врубаюсь туго сегодня штоле... вопщем, так -

1. Это надо слышать, штоб путно представить изначальный замысел автора итальянских слов... скажу прямо, пока не удосужилса... но как нибудь по случаю послушаю, попожжее

2. Не хватает мне явно для объективной оценки хотя бы поверхностного знания самого языка. Я вот хорошо понимаю пестню "Uno Momento" из "Формулы Любви"... но не больше (даже может со временем замахнусь на паэтический перевод ея :). Немного понимаю "O Sole Mio", хоть она и не на чисто итальянском, говорят, а на каком-то тамошнем диалекте... но идея налицо. Замахивацца на перевод не решуся, однако... Не хватает, вопщем.

3. Про русский текст скажу, что за версту веет обычной буслаевской ностальгией по прошлому, некая идеализация его, штоле... поменьше бы оного я бы использовал. Да и глагольные рифмы портят картину...вот.

А в целом читать можно... красиво в некоторых местах. Даже для себя я прихватил на случай отдельные рифмы... может, где пригодяцца :)

С коммуниздическим приветом,

Павел Перьев   07.04.2010 21:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Пал Альбертыч. Все замечания твои, конечно, постараюсь учесть.
Сложно это очень, понимаешь, итальянцев переводить...
А послушать можно (имея текст перевода перед глазами) на mail_ru.
Ссылку я тебе давал. Заодно там и мой ответ, общий на все комментарии, почитаешь.
Или вот здесь послушай (тоже с текстом):
http://www.learnsongs.ru/songpage.php?song_id=2586

Игорь Иванов-Кинешемский   08.04.2010 00:12   Заявить о нарушении