Перевод Аллы Шараповой. Стихотворение Марион Коксв
http://www.stihi.ru/2010/05/10/7162
Ода зингеровской швейне марион коксвик
Алла Шарапова
МАРИОН КОКСВИК
ОДА ЗИНГЕРОВСКОЙ ШВЕЙНЕ
Как ты хороша собой, чёрная шейка!
Портные и швеи обходят тебя кругом
В эротическом танце.
Ты при этом высоконравственна:
Каждому рваному платью
Готова прийти на помощь.
Ты не бастуешь.
Я могу на тебя положиться.
Разве что осерчаешь изредка
И обломаешь мне ноготь.
Никогда не обманываешь,
А всегда говоришь правду.
Ты не выскочишь на улицу и не станешь валяться в грязи,
Как оскорбленные девочки.
Тяжелая, как земной шар,
В мастерской моего детства…
Мне не рассказать
Про все сальто-мортале,
Которые проделывала с тобой мама
В дни Второй мировой.
Ты шила всё:
Слюнявчики, занавески, фартуки
И маленькие синие наперники.
Вещицы с латинским темпераментом,
Интимные одёжки с тайными кармашками,
Головные уборы.
Ты исполняешь по ходу дел
Революционные этюды.
Такая как ты стояла в доме Шопена
В Желязовой Воле.
Шопен показывал как трудно
Всех расселить по кельям
В Картезианском монастыре на Майорке.
Ты любишь сочельник с его радостными вестями.
Ты шьёшь днями и ночами.
Расшиваешь материи
Звёздами, ангелами, белыми барашками,
Земляникой, ирисами, пионами и святыми царями.
Ты имеешь желания и мечты;
Ты сходишь с небес,
Как огненный столп,
И проходишь маршем мира
От рифов Адриатики
До пограничных Балкан.
(С норвежского)
© Copyright: Алла Шарапова, 2010
Другие статьи в литературном дневнике: