Вот так можно убедить человека, не обидев его

Елена Ительсон: литературный дневник

Стихотворение, о котором идёт речь, я удалила со страницы.
Мне недаром не давали покоя "ляпы" в нём. Но меня зачем-то щадили, жалели.
Наконец это стихотворение прочитал честный редактор.
Я оставила лишь конец диалога.
"Инна! Здравствуйте! У меня к Вам будет 2 просьбы - прочитать мою методику анализа страниц стихи.ру http://www.stihi.ru/2011/03/08/8625 (это- если будет желание).
И покажите мне, пожалуйста, где у меня в стихотворении этот несчастный "кувырок"
Спасибо за работу со словарями.


Библиотекарь.


Елена Ительсон 16.03.2013 19:16



Здравствуйте, Елена. Вашу методику я посмотрела, правда, не поняла, зачем Вы попросили меня ее посмотреть. У каждого автора, наверное, есть свой подход к оценке читающих его людей, в чем-то сходный с Вашим.
Что касается "кувырка", то, признаюсь, допустила неточность. Я имела в виду строки из стихотворения "Все дальше - тот мальчик": "И кубарем бьётся земля. Как рыба. Как солнце". Но дело в том, что "кувырком" и "кубарем" - синонимы (так указано в Словаре синонимов русского языка), Малый академический словарь для наречия "кубарем" дает значение "Перевертываясь, кувыркаясь при движении, падении", а Толковый словарь Ушакова указывает: "Стремительно, стремглав вниз, в сочетании с глаголами. катиться, покатиться вниз и т.д." Так что, как видите, я, конечно, ошиблась с самим наречием, но не с его значением - оно практически одинаково и стилистически не допускает согласования с глаголом "биться".


Инна Заславская 16.03.2013 19:43



Инна! Спасибо, что прочитали! я давно не пишу стихов. И эта песня-а ее сделали песней - была отзвуком.
Я в таких сомнениях находилась о многих строках.Но слова вышли на волю.
Я всегда проверяю значения слов. И 3 человека объяснили мне, что в стихотворном тексте это допустимо.
Инна! Я бы очень хотела стереть этот диалог-он лишний под этим стихотворением.
Но перед тем- прочитайте, пожалуйста, самую первую рецензию на это стихотворение-песню.
Понимаете, у каждого может быть своё мнение.
И вот здесь я с Аллой согласилась. А мы очень часто с ней спорили, спорим и будем спорить. О поэзии.
Чтобы Вам не заходить на поле этого стихотворения- я поставила рецензию А.Ш. под Вашими репликами в Обращении к Марине Шапиро.


Елена Ительсон 16.03.2013 20:16



Елена, судя по всему, Вы не видите разницы между тем, что Вам объяснила А.Ш., и что написано у Вас: "Когда летит вниз, то и бьется неизбежно" - это два действия, два глагола (летит и бьется), при этом второе действие является следствием первого. А у Вас - одно действие и один глагол, притянутый к не совместимому с ним наречию. Пояснения вроде того, что "в стихотворном тексте это допустимо", меня, литературного редактора с университетским образованием, никогда не устраивали, это - типичная отмазка для людей, которые относятся к родному языку, как к картошке: хочу брусочками нарежу, хочу - кружочками. Таких "грамотеев" среди пишущих людей довольно много, и это стыдно.


Инна Заславская 16.03.2013 22:02



Инна! Спасибо огромное! Моя подруга - редактор, и я просто боюсь ей показывать свои новые стихи.
Я очень внимательно прочитала Ваши разъяснения, и стихотворение сниму со страницы.
Теперь чисто технический вопрос - разъяснения, касающиеся именно моего стихотворения, стереть отсюда?(из рецензии на стихотворение И.Заславской- (примеч.)
Я благодарна Вам.


P.S. Только попрошу не ругать меня за то, что у меня вместо тире везде стоит дефис. Я в курсе. Ноутбук не настроить.


Елена Ительсон 16.03.2013 22:35



Как хотите, Елена.


Инна Заславская 16.03.2013 22:43"



Надеюсь, я ничем не обидела Инну Заславскую.



Другие статьи в литературном дневнике: