Девочка и ночьЕй почему-то не спалось, и было одиноко в тёмной спальне. Она тихонько, на цыпочках, вышла в сад и вдруг - увидела, что Ночь укутана в свой лучший тёмно-сиреневый бархат с блёстками. Никогда прежде она не видела Ночь такой элегантной!
- Ночь, у тебя праздник? – спросила Девочка, восхищённо созерцая небывалую красу тёмного шлейфа, что раскинулся над её головой. - Я вышла встретить Рождественскую Звезду: она пройдёт сегодня по моим владениям. И малым звёздочкам моим я велела по такому случаю надеть лучшие наряды - ответила Ночь. Девочка окинула взглядом свою одежду и опечалилась, потому что на ней была спальная пижамка. Вздохнуви повесив голову, она собралась вернуться в дом. - Почему ты уходишь, Девочка? – спросила озадаченная Ночь. - Дело в том… я ведь в пижаме… - Но ведь именно в этой одежде я застаю тебя в те моменты, когда ты смотришь свои самые счастливые сны. Разве бывает на свете лучшее одеяние? Девочка погладила рукой свой спальный костюмчик с розовыми зайцами, подняла глаза и улыбнулась. Тут – на краткое мгновение – мягкий свет озарил небесный свод, предваряя появление Звезды-гостьи, и сразу затем - необъятный поток торжествующего света залил всю округу, а Девочку облёк в нежное жемчужное сияние. - Ой, я чуть не забыла, что могу загадать желание, - спохватилась Девочка. – Но ведь я хочу так много, так много всего… Как же мне выбрать главное? Мне нужно попросить здоровья для папы и мамы; любимой работы для тех, кто горюет, что никак не может её найти; свободы для каждого, кто чувствует, что скован цепями; надежды для тех, кто вынужден мерить землю босыми ногами… Ещё – веры для потерявших упование; нежных мелодий и птичьего щебета – для пленников безмолвия; прямой дороги – сбившимся с пути; тенистой кроны дерева – ищущим укрыться в прохладе; мудрости улитки – несущим на плечах своих бремена тяжкие, неподъёмные; улыбок – младенцу, милости – страдальцу… Ночь тихо склонилась к Девочке и шепнула ей на ушко: - Проси счастья для себя, дитя моё, поспеши… - Я именно это и сделала, - ответила Девочка. – Ты ведь знаешь: это всё мои мечты, мои сны заветные, и если хоть один из них сбудется наяву – я буду счастлива.
Автор: Лидия Хименес Льорт. Перевод с испанского © Copyright: Светлана Новомлинская, 2018.
Другие статьи в литературном дневнике:
|