(c) Лингвистический шок

Verstak: литературный дневник

На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками объесться" - In Juliо рidаrаs оhuеlоs.
На испанском: "Чёрное платье для моей внучки" - Трахе негро пара ми ниета.
На турецком: "Характер каждого быка" - Хер манд аныб хуюб.
На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" - Усрат ахуй атъебифи биляди.
А теперь - ХИТ СЕЗОНА!
На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие" - *** лю лю хули ибу ибу хуй суши.
И наоборот бывает!
Турок шокирует русская (или украинская?) фамилия Карасик. По-турецки это "Чёрный член".
Узбеки падают под стол, когда видят на карте России город Омск. "Ом" - ну, эта самая... женский орган. "Ск" ("сик", или "сиктым") - трахать.
И еще:
по-казахски "ацпыздык" - это кулинария;
на испанском "запрещенный поворот" -- curva prohibito (h - не читается)



Другие статьи в литературном дневнике: