Игорь Литвиненко
Перевод стихов...
Чуть-Чуть Другой
Воздуха прозрачней - чьи-то пальцы:
Между двух полей - убрав межу,
Самому себе, как иностранцу -
Я стихи - на грусть перевожу...
Губ твоих раскалена жаровня,
Носит звон внутри тиши - сарай...
Только то, чего не будет - помни:
Остальное - напрочь забывай!
Говори: "Дурак ты и паршивец:
Осознай - едва ли так слегка,
Как грибами, правдой отравилась -
В голове мальчишеской - тоска...
Ночью, час - найди лишь в пол-второго:
Дошипелась чтоб до зла - гюрза,
Мне ещё не хочется плохого -
Но уже - хорошего нельзя!"
Спи: ручей - тошнит от водоспуска:
Я отвечу: "Если это - так,
Пальцы - все, как будто пять предчувствий -
Не болели чтоб - сожми в кулак...
Льётся мрак и морось эта - с крыши-ж:
Коль белее бёдра - чем тетрадь,
Ах - не слушай: только так услышишь -
То - о чём хотел я умолчать!
Возле пня, взошла до неба - зАдубь:
Я узнал - покуда мы одни,
Для чего, на брюхе подползает -
Свет лиловый - к собственной тени...
Рифмы между фраз, легли - как челядь:
Коль волос твоих не ярче - медь,
Согласись, что даже смерть умеет -
Чтоб не жить - живою умереть!"
"Да" для "нет" - всегда ли только против?
Если - жАру жарко возле рта,
Посмотри: луна, словно апостроф -
Выше слов, и - пашни поднятА...
Ложь - обмана и сомнений стычка:
Чтоб ответ - не выслушал вопрос,
Заплети, как будто две косички -
Пряди чувств недетских - вперехлёст!
Слушай, в ссоре со скандалом - ругань:
Если - взгляда уплывает дым,
До икоты, чей-то страх напуган -
Слишком чёрным - ужасом ночным...
Вряд ли, в лепет веришь ты - герани:
Лишь бы лифт - дождался этажа,
Пусть листок тетради, острой гранью -
Перережет - лезвие ножа!
Хвоей пусть качает сумрак - пихта:
Будто чёрт, на церковь лезет - крест,
А пока, прозрачней пальцев чьи-хто -
На ладони - тёплый воздух взвесь...
© Copyright: Чуть-Чуть Другой, 2023
Другие статьи в литературном дневнике: