чужие стихи, которые люблю

Ольга Ленивос: литературный дневник

Ояр ВАЦИЕТИС
Стихи
С латышского. Перевод Олега Чухонцева

* * *
Что-то легонько-легонько, как снегопад,
что-то тихонько-тихонько и еще тише —
ты лишь начни, а о чем слова говорят —
я уже близко и так — и это услышу;
ближе и быть невозможно — я и вдали
близок настолько, что сведены расстоянья,
эти пространства так наши судьбы свели,
словно и воздух прозрачен от пониманья,
и так легонько — и слова не уронив,
и так тихонько — и снега не замечая,
самое грустное спой — самый грустный мотив
легче молчанья.


...я не знаю латышского... никогда не была в Латвии... полюбить стихи Вациетиса мне помогли переводы Олега Чухонцева, который - замечательный, неповторимый русский/советский поэт (так же как Вациетис латышский/советский); я их обоих верная, давняя, многолетняя поклонница... выбрала для публикации в своём дневнике именно эту вещь потому что:
- под настроение вспомнилось... я часто вспоминаю эти строки. когда кажется, что всё пропало...
- хочется поздравить поэта и переводчика Чухонцева с недавно миновавшим Днём рождения... ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС, ОЛЕГ ГРИГОРЬЕВИЧ! ЖЕЛАЮ ЗДОРОВЬЯ И СЧАСТЬЯ...



ещё вот эту вот вещь тоже часто вспоминаю:
Отчего мы так часто ссоримся?


Стареем?
Не может быть.
Мы бы не ссорились
так самозабвенно.


А часы идут.
И мне очень жаль,
что все это время,
которое тратим мы зря, -
часы идут.


И жизнь - не футбольная игра,
где можно остановить хронометр.
И жизнь - футбольная игра,
нам зачтется
лишь чистое время.


От пыли,
от мелочей,
от ошибок -
чистое.


Встань сегодня утром,
взгляни на год,
как на луну ясной ночью.
Видишь,
год убывает,
тонкий серп от него остался.
А знаешь,
это был счастливый год.
Хотя лето было дрянное.
Шли дожди.
Но в этом году войны не было,
и жасмин цвел
до двадцать четвертого августа.


Ну отчего мы так часто ссоримся?



P.S.
...только яблоки падают вниз...



Другие статьи в литературном дневнике: