Мэри ОливерПеревод Елены Кузьминой
Обычно я хожу в лес одна, без единого Я не хочу, чтобы меня застали за беседой с дроздами Кроме того, когда я одна, я могу стать невидимой. Могу сидеть Если когда-нибудь вы ходили в лес со мной, должно быть, вы мне нравились
Если внезапно и нежданно вы ощутите радость — не сомневайтесь. Отдайтесь ей. Множество жизней и целых городов разрушены или вот-вот погибнут. Мы не мудрые и добрыми бываем не так уж часто. И многого не искупить и не исправить. И всё-таки жизнь оставляет какой-то шанс. Возможно, её способ давать отпор — в том, чтобы порой случалось нечто, что оказывается лучше всех богатств и могущества в мире. Это может быть что угодно. Но скорее всего вы заметите это мгновенно, когда придёт любовь. Как бы то ни было, зачастую в этом всё дело. В любом случае, что бы это ни было — не пугайтесь его изобилия. Радость не создана быть крупицей. (Не сомневайтесь). © Copyright: Татьяна Ноготовка, 2019.
Другие статьи в литературном дневнике:
|