Поль Верлен

Ирина Ергер: литературный дневник

ЖЕНЩИНА И КОШКА


Она играла с кошкой. Странно,
В тени, сгущавшейся вокруг,
Вдруг очерк проступал нежданно
То белых лап, то белых рук.


Одна из них, сердясь украдкой,
Ласкалась к госпоже своей,
Тая под шелковой перчаткой
Агат безжалостных когтей.


Другая тоже зло таила
И зверю улыбалась мило...
Но Дьявол здесь был, их храня.


И в спальне темной, на постели,
Под звонкий женский смех, горели,
Четыре фосфорных огня.
/перевод Я. Брюсова/


***


НИКОГДА ВОВЕКИ


Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье?
Осенний день хранил печальное молчанье,
И ворон несся вдаль, и бледное сиянье
Ложилось на леса в их желтом одеянье.


Мы с нею шли вдвоем. Пленили нас мечты.
И были волоса у милой развиты, -
И звонким голосом небесной чистоты
Она спросила вдруг: "Когда был счастлив ты?"


На голос сладостный и взор ее тревожный
Я молча отвечал улыбкой осторожной,
И руку белую смиренно целовал.


- О первые цветы, как вы благоухали!
О голос ангельский, как нежно ты звучал,
Когда уста ее признанье лепетали!
/перевод Федора Сологуба/


***


БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ЧАС


Луна ала на темных небесах;
Качается туман; луг холодеет
И спит в дыму; в зеленых тростниках
Лягушка квакает; прохлада реет.


Закрылись чаши лилий водяных;
Ряд тополей в немой дали туманен,
Прямых и стройных, - призраков ночных;
Блеск светляков, над ивняками, странен.


Проснулись совы; то вперед, то прочь,
На тяжких крыльях, лет бесшумный, мерный
Свершают; у зенита свет неверный,
И, белая, Венера всходит: ночь!
/перевод В. Брюсова/



Другие статьи в литературном дневнике: