Платон. К Сапфо.
Девять лишь муз называя, мы Сапфо наносим обиду.
Разве мы в ней не должны музу десятую чтить?
(Перев. О. Б. Румер)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Сапфо. 630/612 — 572/570 до н. э.
Кто прекрасен — одно лишь нам радует зрение,
Кто ж хорош — сам собой и прекрасным покажется.
(Перевод В. Вересаева)
*
Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой —
Очень высоко на ветке, забыли сорвать его люди.
Нет, не забыли сорвать, а достать его не сумели.
(Перевод В. Вересаева)
*
Близ луны прекрасной тускнеют звезды,
Покрывалом лик лучезарный кроют,
Чтоб она одна всей земле светила
Полною славой.
(Перевод Вяч. Иванова)
*
Сверху низвергаясь, ручей прохладный
Шлет сквозь ветви яблонь свое журчанье,
И с дрожащих листьев кругом глубокий
Сон истекает.
(Перевод В. Вересаева)
*
Твой приезд — мне отрада. К тебе в тоске
Я стремилась. Ты жадное сердце вновь —
Благо, благо тебе! — мне любовью жжешь.
Долго были в разлуке друг с другом мы,
Долгий счет прими пожеланий, друг,—
Благо, благо тебе! — и на радость нам.
(Перевод Я. Голосовкера)
Другие статьи в литературном дневнике: