***
Не знаю какими путями, но совершенно очевидно, что из стихиры, попалось на
глаза стихотворение Оксаны Королёвой, решил попробовать перевести на русский и вот, что получилось.
Wozu?
Vielleicht ich waere viel oefter bei Dir
Wenn Du nicht so leichtsinnig waerst,
Vielleicht bin ich einzig in der ganzen Welt,
Warum bist Du denn immer unterwegs!?
Wozu hab' ich jetzt viel zu tun?
Wozu schreib' ich Gedichte?
Wozu benehmen wir uns dumm?
Wozu? Bring' das ans Lichte!
12/04/1996
И мой перевод:
Для чего?
Может быть, была бы я чаще с тобой
Если не был ты легкомысленным столь.
Может в мире была бы не только одной,
Но всегда ты в пути единственный мой!?
Почему у меня сейчас много работы?
Почему я пишу постоянно стихи?
Почему ведём себя так беззаботно?
От чего, объясни, тени света легки?
Другие статьи в литературном дневнике:
- 31.03.2009. ***
- 06.03.2009. ***