Мой любимый сонет 40 Шекспира

Ангелиночка Иванова: литературный дневник

10 Все страсти, все любви мои возьми, -
11 От этого приобретешь ты мало.
10 Все, что любовью названо людьми,
11 И без того тебе принадлежало.


10 Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
11 Что ты владеешь тем, чем я владею.
10 Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
11 Что пренебрег любовью ты моею.


10 Ты нищего лишил его сумы.
11 Но я простил пленительного вора.
10 Любви обиды переносим мы
11 Трудней, чем яд открытого раздора.


10 О ты, чье зло мне кажется добром.
10 Убей меня, но мне не будь врагом!



Перевод С. Маршака


Именно так должен выглядеть НАСТОЯЩИЙ сонет.
В нём прекрасно всё: и рифма, и ритм, и содержание, и соответствующее твёрдой форме количество слогов.


Пожалуйста, не публикуйте уродства и не называйте их сонетами!
Да, вас похвалят ОПальщики, но вдумчивые читатели, знающие толк в поэзии, больше никогда не посетят вашу страницу.




Другие статьи в литературном дневнике: