Безмолвие Варвара Агеева
http://www.stihi.ru/2018/11/24/10027
*
От детских пальчиков до кончиков волос
Восточной сладостью пропахшая насквозь.
Ты часть отцом планируемых схем.
Тебе одиннадцать, а мужу сорок семь.
Вмерзает сердце в лёд и слёз не удержать,
Твой свадебный наряд так савану под стать.
Здесь, где вода дороже, чем бензин,
Рождён мужчиной - значит господин.
Постылый муж не нравится совсем:
Ни лысиной, ни тем что сорок семь.
Кровь знатная твоя не явится спасеньем:
Ты лишь товар и жить должна смиреньем.
Он толст и лыс, и похотлив преступно.
Ты "продана" и потому доступна.
Девчушка хрупкая, как птенчик из гнезда.
Но жалость ему, в принципе, чужда.
Его кумиры выстроены вряд:
Амин Дада' *, Калигула, де Сад.
Садистские наклонности его
Ещё не пощадили никого.
Он трём другим даёт передохнуть.
Тебе - транквилизаторов глотнуть.
(Врач дал совет, чтоб не пугать ребёнка).
Благодари его с покорностью ягнёнка.
Сгорели пёстрые живые мотыльки -
Твои мечты, надеждам вопреки.
Поблекли краски, изменив свой цвет.
Несчастнее тебя сегодня нет.
Здесь женщина безмолвнее песка.
Ей только смерть доступна и близка.
Всегда и всем видна её вина -
Она " hormah" * - и тем обречена.
*hormah - В арабском языке слово hormah, обозначающее женщину, этимологически восходит к слову haram, что переводится как "грех".
*Амин Дада' - правильное ударение в этой фамилии падает на первый слог - Да'да.
© Copyright: Варвара Агеева, 2018
Свидетельство о публикации №118112410027
Другие статьи в литературном дневнике: