Шекспир. Сонет 39. Перевод Ирина Михайлова 13
О как же мне воспеть тебя достойно
Коль ты, пусть лучшая, но все же часть меня?
Хвалить тебя — себе польстить невольно,
Но мог бы быть честней намного я.
Так ради этого давай разъединяться,
Не век единство пестовать в любви,
Чтоб смог я снова издали влюбляться
И возносить достоинства твои!
Разлука, я тебя считал бы пыткой,
Когда бы не нашел в тебе причал
Для чувств моих возвышенных и пылких,
Свободы воспевать мой идеал.
Разлука, ты могла бы преуспеть,
Лишь помоги любовь мою воспеть!
Другие статьи в литературном дневнике: