попытка понять жанр
Парабола - неоднозначный для русского литературоведения термин, поскольку является переводным и часто заменяется термином "притча". Но есть и принципиальные различия, понять которые можно рассмотрев несколько важнейших источников и проанализировав их различия. Парабола - термин, обозначающий близкую притче жанровую разновидность в драме и прозе 20 века. С точки зрения внутренней структуры парабола — иносказательный образ, тяготеющий к символу, многозначному иносказанию (в отличие от однозначности аллегории и однонаправленного второго плана притчи); иногда параболу называют «символической притчей». Однако, приближаясь к символическому, иносказательному план параболы не подавляет предметного, ситуативного, а остается изоморфным ему, взаимосоотнесенным с ним. Незавершенная многоплановость, содержательная емкость параболы привлекают писателей разных стран: Франц Кафка («Процесс»), Герман Гессе («Игра в бисер»), Жан-Поль Сартр («Дьявол и господь бог»), Эрнест Хемингуэй («Старик и море»), Габриэль Гарсия Маркес («Сто лет одиночества»), Абэ Кобо («Женщина в песках»). Близость к жанру параболы отмечалась советскими критиками в произведениях В. В. Быкова, Ч. Айтматова. Содержательно-структурные признаки параболы обнаруживаются и в других видах искусства: фильм «Седьмая печать» И. Бергмана, картина «Герника» П. Пикассо. Это позволяет отнести параболу к некоторым общим принципам художественной образности (наряду с аллегорией, символом, гротеском)Мальвина В данной статье можно выделить очень важный момент. Автор говорит, что в отличие от притчи, парабола не подавляет предметной, ситуативной основы произведения. Если в евангельской, например, притче главное – это иносказательный план, объяснение простой по сути фабулы с точки зрения христианской морали, то в параболе оба плана равноважны. Это во многом и определяет характер жанра параболы в ХХ веке. Таким образом, мы видим несколько главных характеристик, которые обнаруживает парабола: 1.Иносказательность. 2.Тяготение второго плана к многозначности символа (в противовес однозначности аллегории). 3.Соотнесенность с жанром притчи. В русском языке существует дополнительный термин «притча», который в литературоведении употребляют с целью охарактеризовать вполне определенный жанровый тип. Следуя логике определения притчи в словаре литертуроведческих терминовАлиса , мы видим, что к ХХ веку понятие притчи от аллегорической трактовки распространяется на более сложный, многоплановый тип сравнения, подтекста. Основой его является парабола, тяготеющая к символу. © Copyright: Екатерина Строева, 2010.
Другие статьи в литературном дневнике:
|