Майкл Палмер

Егор Мирный: литературный дневник

РЕСПУБЛИКА СНОВ


Она лежала так тихо что
пока говорила


паук оплел ее тело
бесшовной паутиной


пока мы говорили
а потом ее конечности высвободились


одна за другой
и вместе с ними -- мои



перевод с английского Александра Скидана


*


Дорогой Лексикон, Я умер в тебе
как могла бы умереть стрекоза
или летучий дракон в бутылке


Дорогая Лексия, Ума нет


Дорогая Книга, Ты никогда не была книгой
Пантера, ты всего лишь страница
вырванная из книги


Глупое Озеро, Ты было руинами книги


Дорогой Мерлин, Дражайшая Лу, Улицы здесь
бурлят и снуют
подобно слепому на карусели


Когда-то я был послушный мальчик
а теперь сплю часами подряд
Снег, я на тебе прикорну


Дорогой Мерлин, Дражайшая Лу, Я вижу фазана на изгороди
пока пишу это
как нечаянно вижу горящую Африку
в ветре несущем прохладу


Проклятый Город, Во сне дерево было сначала словом
потом превратилось в колонну в темной аркаде
Какие знаки для чёта и нечета нужно создать


Дорогой Георг, До свиданья!
Вернется ли теперь к тебе память


Кто единица а кто ноль
в игре спросила она
Остальное я разобрать не смог



*


Человек испытывает боль сидя за фортепьяно
зная — тысячи умрут пока он играет


У него две мысли на этот счет
Если он перестанет — они освободятся от боли


Если он ни разу не сфальшивит — он освободится от боли
Во втором случае первая мысль исчезнет


вызвав боль


На этой стадии исполнения


он скажет себе
мои глаза стали ввалившимися как ваши


моя голова распухла
хотя и свободна от мысли


Подобные мысли убивают музыку
и это, по крайней мере, благо


Перевод с английского: Александр Скидан


КОНСТРУКЦИЯ МУЗЕЯ


Э.О.


В яме у дороги мы находим
что-то что рано или поздно смогло бы ходить


Имена которые мы увидели там произносили в обратном порядке


В песке мы нашли записную книжку


В яме оставшейся от разорвавшихся бомб
которые так умны мы могли бы найти руку


Это пишущая рука
рука мечтающая о яме


слева и справа от каждой руки


Эта рука названа день-внутри-ночи
из-за окрашенных фрагментов в ней зажатых


Мы никогда не произносим слово пустыня
и песок не просеивается сквозь пальцы


этой руки мы забыли
что она наша


Мы могли бы сказать, Память осуществила свой выбор,
и думать о теле теперь как об искаженном теле


сформированном оплавляющими колодцами и стенами


Что за помехи слова создают
пишущие сами себя


11 апреля 91


БЕЗ НАЗВАНИЯ (АПРЕЛЬ 91)


La narrative говорит ты должен нарисовать цветок
нарисовать цветок с головой смерти


цветок с головой смерти по центру
центр с пустыней по центру


часы с охровыми руками
их лицо какое-то солнце то самое солнце


многомерное солнце в три утра
солнце конечностей и солнце линзы


цветок как если бы он был конечностью,
ветреницей, розой, желтой календулой


гравитация – слово из повествования
слово изогнутое в повествовании


как если бы солнца были цветком как если бы брызги краски
падали перед сетью сетчатки


падали в пространство которое есть
пространство минаретов и улиц


Говорит, Вот слово которое нужно стереть
слово сделанное из частичек краски


Вот слово без точек в пространстве
черные чернила Хиггинза высохли в банках


так что правда то, что сказали ангелы,
там находятся стеклянные предметы


накопители света, кошачьи глаза, ключи и колокольчики
и стекло – это царство песка


так в твоей руке держать ключ невозможно
и свет который ты видишь проходящий сквозь ангелов стекла


сквозь погребальный звон
причиняя il-lis-les, li-lil-lit


создавая «l» которые ты никогда не поймешь
как языки слогов в колодцы вплетенные


как связанные языком прозрачные ангелы
рисуя стену все еще остается


студия ночью
где все на своих местах



перевод с английского Евгении Сусловой



http://egormirniy.livejournal.com/215142.html



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 04.11.2014. Майкл Палмер