Арно Хольц Давным-давно не виделся с луной!Арно Хольц “Звездой память лучится…” По признанию одних, немецкая литература рубежа веков была обязана Арно Хольцу (1863—1929) всеми своими достижениями. Другие же отказывали ему в каком бы то ни было поэтическом даровании. Поэт, о котором в свое время шли бурные споры, имя которого в настоящее время, по крайней мере у нас в стране, известно лишь узкому кругу филологов, умер в ноябре 1929 года, не дожив нескольких дней до выдвижения его кандидатуры (уже в пятый раз) на соискание Нобелевской премии. Сын аптекаря из города Растенбург в Восточной Пруссии, удостоившийся звания почетного доктора философии Кёнигсбергского университета, член Прусской академии искусств, почти до самой смерти ютился в маленькой берлинской мансарде. Поэт, драматург, блестящий полемист был вынужден зарабатывать на жизнь изготовлением детских игрушек… Давным-давно В душной комнате, О чувствах, что не ранят уж теперь, … Как будто … ветер вдаль унес! Твой Да … сад опал! Сад мой … опал! И Быть может, эти удивительные настроения оказались созвучны поэту Иоганнесу Бобровскому, включившему это стихотворение в изданную им антологию немецкой лирики? Может быть, именно эти стихи имел в виду Томас Манн, назвавший их автора “тонким лириком, замечательным поэтом, достойным Нобелевской премии”? Творческая деятельность Арно Хольца протекала на рубеже двух веков. Для этого времени характерны сложность и мозаичность литературного процесса. В обширном литературном наследии поэта (стихи, драмы, новеллы, литературно-полемические произведения), как в фокусе, преломились стилевые черты многих литературных течений тех лет, что дало повод критикам и литературоведам говорить о Хольце одновременно как о зачинателе натурализма и импрессионизма, отмечать в его творчестве черты неоромантизма и стиля “модерн”, называть поэта провозвестником экспрессионизма и дадаизма, связывать его имя с литературой “потока сознания”, включать его творчество в русло модернизма и литературного авангарда XX века. В начале 80-х годов XIX века в литературную жизнь Германии вливается новое поколение прозаиков и поэтов, проникнутых духом бунтарства, “духом сомнения”, побуждавшим к переоценке ценностей и эстетических норм предыдущих эпох. По словам Арно Хольца, эти молодые писатели, к числу которых принадлежал и он сам, “вдруг обрушились на перепуганную буржуазию и принялись вырывать из своих стихов желтофиоль, а вместо нее сажать картошку”, предвещая “конец света для заплывших жиром толстосумов” и возвещая “близкий рассвет для неимущих и угнетенных”. В 1885 году Хольц заявляет о себе большим поэтическим сборником “Книга времени”, который впоследствии охарактеризуют как “первую книгу нового литературного поколения”, “манифест первого поэта нового времени”, указавший немецкой лирике новые пути”, а его автора назовут “буревестником, сердце которого бьется в унисон с ритмом века”. Эта книга сразу же поставила Хольца в ряд самых ярких социально-критических поэтов своего времени. Вышла она в цюрихском издательстве Шабелица, где печатались произведения Маркса и Энгельса, а также другие запрещенные цензурой книги, в условиях действовавшего в Германии чрезвычайного закона против социалистов. С восторгом принятая революционно настроенными кругами и соратниками поэта на литературном поприще, книга тем не менее не была раскуплена. Официальная критика также обошла вниманием произведение молодого поэта, что немало обескуражило его и заставило усомниться прежде всего в художественной ценности своего творения. “Искусство стремится совпасть с природой. Оно становится ею в соответствии с имеющимися в распоряжении художника средствами и умением их использовать” — к такому выводу приходит поэт после года раздумий над вопросом, в чем заключается сущность творчества. Хольц считал, что он открыл законы, по которым будет развиваться искусство, видел новую его цель: “показать заново человека”. Это означало охватить весь комплекс представлений человека о себе и окружающей его действительности, воссоздать средствами данного вида искусства отраженную в душе художника субъективную картину мира. Добиться этого можно, лишь совершенствуя средства, которыми располагает художник. Таким образом, развитие словесности, по Хольцу, — расширение границ языкового выражения. Рассматривавший традиционную метрическую форму стиха как устаревшую, не удовлетворенный ритмическими экспериментами предшественников, Хольц создает свою поэтику, отвергает традиционную метрику, строфику и рифмы, стесняющие, по его мнению, свободу поэтического выражения. Поэтика эта основана исключительно на ритме, рождающемся из содержания, служащем его необходимым выражением (“необходимый ритм”). Практическим воплощением этих идей явилась гигантская поэма “Фантазус” (1898—1929), созданию которой поэт посвятил почти всю свою жизнь. Три тома, включающие 131 стихотворение, насчитывают в общей сложности 1584 страницы. При жизни автора вышло несколько изданий “Фантазуса”, каждое из которых дополнялось новыми стихами. Однако таких дополнений немного. В основном подвергались переработке старые стихи, увеличиваясь в размерах благодаря использованию длинных синонимических рядов. В своем стремлении как можно полнее охватить действительность Хольц вводит большое количество неологизмов, и в этом отношении с “Фантазусом” не может сравниться ни одно произведение, написанное на немецком языке. Современники называли Хольца поэтом-эквилибристом, великим искусником, непревзойденным мастером поэтической техники, художником-виртуозом, обладающим феноменальным даром владения формой, феноменальным чувством языковой гармонии. Звукоподражание, аллитерация, ассонанс, спорадическая рифма — все это служит поэту средством достижения необычных звуковых эффектов. “Фантазус” представляет собой гигантскую языковую симфонию, с исполнением которой может справиться лишь декламатор-виртуоз. Всеми помыслами устремленный в будущее, Хольц отказывался причислять себя к какому бы то ни было литературному направлению. И это понятно. Поэт работал над “Фантазусом” более сорока лет, картина мира, которую он пытался создать средствами лирики, не оставалась неизменной, поэтому менялись и используемые для этой цели художественные средства. Натуралистическая приверженность к детали, импрессионистические нюансы в передаче мимолетных впечатлений и настроений, тяга к экспрессивному, не признающему никаких нормативных уз выражению своего поэтического “я”, элементы орнаментализма, дадаистская игра словами, бесконечные цепи ассоциаций, коллажирование — все это можно обнаружить в уникальном литературном памятнике эпохи, о котором сам автор скромно сказал: “Я дал только ноты, а играть по ним каждому предстоит самостоятельно”. Российские читатели пока недостаточно хорошо знакомы с творчеством Хольца: на русский язык переведены лишь отдельные стихи и две пьесы. Предлагаемые переводы из “Фантазуса” -еще одна попытка приблизиться к Хольцу. *** Лето. Своими, что называется, За ним, Прозрачной синей струи резвей, Сняв шлем, скинув пеплум, копье зашвырнув, А вон О *** Когда беспощадно опустошенной и бесчеловечно растоптанной, *** Уткнулся Глухие стенания, душераздирающие вопли, От Перевернул еще одну страницу; Льет лампа Лишь маленькая муха *** За высокой оградой
© Copyright: Елена Хвоя, 2021.
Другие статьи в литературном дневнике:
|