Франтишек Грубин 1910-1971
С девушкой у Подлешанского ручья
Идём куда глаза глядят
без тропок и дорог,
туда, где на весёлый лад
застрекотал сверчок.
И позади за нами вслед -
два ослика худых -
бредут твои шестнадцать лет
и двадцать лет моих.
Ручей! Отбрасывая тень,
ты припадёшь к ручью,
потом в один прекрасный день
я выпью тень твою.
А солнце парит, и в листве
цветёт павлиний хвост,
и рассыпаются в траве
слепые искры звёзд.
И не поймём: чего-то жаль,
и вот в последний раз
мы долго-долго смотрим вдаль,
а даль глядит на нас.
И два пруда из ивняка,
как две слезинки с век,
куда-то светит Овчичка,
струится Баранек.
А мы куда глаза глядят
шагаем без дорог,
туда, где на печальный лад
застрекотал сверчок.
И позади за нами вслед -
два ослика худых -
бредут твои шестнадцать лет
и двадцать лет моих.
Перевод О.Чухонцева
Полдень
Летит пчела над волнами
клевера, пахнет где-то
рекой, как в прошлое лето
и как через сотню лет.
Глубокое небо над нами,
и жизнь – как пчела в полёте –
летит, но в конечном счете
не чтоб долететь, о нет,
к далеким пределам дней,
где нас давно позабыли, –
а просто, чтоб мы в ней были,
чтоб мы пребывали в ней.
Перевод Ю.Левитанского
На склоне любви
Ты ушла, тоска такая
за тобой слышна.
Как больная вещь сверкает
в ручейках луна.
Ночь моя молчит под кровом,
тишина, как встарь.
Ты в неё попала словом,
как пчела в янтарь.
1933
***
Я планы все перенесу
На завтра. Ничего не поздно:
Мой гроб еще шумит в лесу.
Он - дерево,
Он нянчит гнезда.
Другие статьи в литературном дневнике:
- 27.06.2016. Франтишек Грубин 1910-1971