Стихи китайского поэта Су Ши

Мила Малинина: литературный дневник

Су Ши, выступавший под псевдонимом Су Дунпо (1037—1101), — знаменитый китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф и государственный деятель эпохи династии Сун.
Су Ши родился в Мэйчжоу у подножия горы Эмэйшань в семье известного учёного. При прохождении кэцзюя юный Су Ши поразил экзаменаторов своей мудростью. За свою долгую карьеру сменил немало сановнических постов, управлял различными провинциями, участвовал в обсуждении планов реформирования системы государственного управления.



Недавно в Хуанчжоу* весенней ночью я ехал
вдоль речки Циншуй. Забрел по пути в
трактир, изрядно выпил. Сияла луна. Я
доехал до моста над речкой, расседлал
коня и едва заснул, подложив руку под
голову, как уже наступил рассвет. И я
проснулся. Вокруг в беспорядке толпились
горы и бурлил поток. Казалось, меня
окружал какой-то неземной мир, и под
впечатлением всего этого я написал строки
на столбике моста.


Степь, залитая лунным светом,
На речке зыбь от ветерка.
И в небе, за луною следом,
Плывут, редея, облака.


Я спешился. Но конь мой серый
В ночную рвется синеву.
А сам я, выпивший не в меру,
Готов свалиться на траву.


Такое над рекой сиянье
И тишь такая над рекой,
Что в сердце лишь одно желанье -
Не потревожить бы покой.


Расседлан конь. И я под ивой
На мостике заснул. Но вот
Уже кукушка торопливо,
Рассвет вещая, в путь зовет.

* * *


ПИЛ ВИНО НА БЕРЕГУ ОЗЕРА СИХУ



Прояснилась на миг
Полноводного озера ширь.


Тут же дождь... В пустоте
Горы дальние еле видны.


Я пейзажи Сиху
Уподоблю прекрасной Си Ши*:


Без помады, без пудры -
А как неподдельно нежны!


С ЛОДКИ СМОТРЮ НА ГОРЫ



Если с лодки смотреть -
Горы - словно фигуры коней.


Растянулся табун:
Сто коней - сто летящих хребтов.


Впереди их ряды
То нестройны, то чуть поровней.


Позади эти кони
Словно рвутся на зелень лугов.


Вверх смотрю, на тропу,
Что петляет по склону, как нить.


Где-то там человек
Ввысь бредет - только скалы вокруг.


Я рукой помахал,
Рот открыл, чтобы с ним говорить,


А мой парус летит
Перелетною птицей на юг!



ТОЛЬКО ЧТО ОТПЛЫЛИ ИЗ ЦЗЯЧЖОУ*


Утром отплыли -
Звучит барабан - "там-там".


Западный ветер
Колышет на мачте флажок.


Крыша родная
Где-то в тумане, там...


Мчимся и мчимся -
Все шире речной поток.


Русло Цзиньшуя*
Скрылось уже из глаз.


Воды Маньцзяна* -
Прозрачность и чистота.


Каменный Будда
Глядит со скалы на нас*,


А за долинами -
Ширь-простор - пустота...


Тихий поселок.
Старый монах на мостках.


Рыбу он удит
И провожает закат.


Машем руками,
Кивает в ответ монах,


Смотрит вослед нам,
А волны - "чань-чань" - журчат.


КОРОТКИЙ СТИХ



Лишь добрался до этого края -
Ветер дунул и дождь закапал.


Одинокий скиталец, найду ли
Я пристанище в мире большом?


Мне достать бы облако с неба
И надеть бы его, как шляпу,


Мне б землею себя укутать,
Как простым дорожным плащом!



НАДПИСЬ НА СТЕНЕ ХРАМА ЗАПАДНОГО ЛЕСА*


Взгляни в лицо горе - тупа вершина.
А сбоку погляди - гора остра.


Пойдешь навстречу - и она все выше,
Пойдешь назад - и ниже та гора...


О нет, гора свой облик не меняет,
Она одна и та же - в этом суть.


А превращенья от того зависят,
С какого места на нее взглянуть.*


БЕГОНИИ



Вея-дыша весной,
Ветер подул восточный,


Луна скользит по окошку,
В воздухе - аромат.


Боюсь, что в саду бегонии
Заснули глубокой ночью.


Фонарь зажег и любуюсь:
Как ярок у них наряд!



В ЦЗИНЧЖОУ*


В дымке даль расплылась,
Ветер взвихрил прибрежный песок.


Плыли тихо - и вдруг
Суетливый и радостный гам.


Словно птичий базар,
Перед нами предстал городок,


И послушная лодка
Подплыла уже к берегам.


Там гадалка в толпе
Нам предскажет, что в будущем ждет.


Барабан-черепаха
Открыться любому готов.


Догорает закат,
И с рекою слился небосвод,


И не слышно нигде
Царства Чуского горестных слов!*



В ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ОДИННАДЦАТОЙ ЛУНЫ РАСПРОЩАЛСЯ С ЦЗЫЮ



У ЗАПАДНЫХ ВОРОТ ЧЖЭНЬЧЖОУ.* В ПУТИ НАПИСАЛ
И ПОСЛАЛ ЕМУ ЭТИ СТРОКИ


Голову туманит не вино,
И не от него моя печаль.


Хорошо бы повернуть коня
И галопом поскакать назад.


Он один остался из мужчин
В доме за порядок отвечать.


...Как же одиночество твое
Скрасить я могу, мой младший брат?


Поглядел с вершины - цепи гор!
Нет ни троп на склонах, ни дорог...


Ты еще заметен вдалеке,
И, увидев шапки силуэт,


Я подумал: "Худо ты одет
И, наверно, на ветру продрог..."


А мой конь бредет - и на горе
Словно топчет бледный лунный свет.


Гости постоялого двора
Веселы и радостно поют,


Удивился паренек-слуга:
Отчего я мрачен-удручен?


Знаю, без разлук не проживешь,
Чередой они сквозь жизнь идут,


Но неужто век скитаться мне
Далеко от дома, где рожден?


И сейчас, при тусклом фонаре,
Вспоминаю юные года.


Брат и я - мы в этот дождь ночной
Словно вместе, не разлучены...


В детстве так решили* - чтобы впредь
Не нарушить слова никогда,


И не поколеблют наш союз
Ни почет, ни важные чины!


ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ



Тысяч слитков золота достойно
Лишь одно мгновенье в час ночной.


В воздухе - цветов благоуханье,
Наземь пали тени под луной.


Из покоев плавно-плавно льется
Ласковой свирели нежный звук,


А во глубине палаты дальней
Ночь накрыла тьмою все вокруг.



ПРОЕЗЖАЮ ХРАМ ЗОЛОТОЙ ГОРЫ*


За тем селом, где я рожден,
Берет начало Янцзыцзян.


Я стал чиновником - и вот
Доплыл до устья в челноке.


Мне говорили, что в прилив
Здесь волны высотою в чжан,


В холодный день следы от них
Узором стынут на песке.


Есть посреди реки скала,
Что извивается змеей.


Едва исчезнув, вновь она
Встает волнам наперекор.


И я, взобравшись на нее,
Хочу увидеть край родной,


Гляжу на север и на юг,
А вижу только цепи гор!


О доме вечером грущу,
Но к возвращенью - "нет весла".


И все смотрю, как вдалеке
Уходит солнце на покой...


Чуть дунул ветер - и кругом
Река как будто расцвела.


Заря, как рыба, - красный хвост
И тело с яркой чешуей...


Но вот уж над рекой луна,
И лунный свет вокруг меня.


А во вторую стражу* тьма,
В безлунье - черный небосклон.


Вдруг со скалы, среди реки,
К горам взметнулся столб огня,


И огласились берега
Тревожным карканьем ворон.


Когда же воцарилась тишь,
В тревоге я не мог понять,


То демон или человек?
Чей это след? И кто тут был?


От той скалы среди реки,
До гор прибрежных не достать,


Не ведал я - и бог реки
Меня, скитальца, вразумил...


Тебе спасибо, бог реки!
Я понял: в суете мирской


От берега я отделен,
Как та скала, большой рекой!


У ОКНА



У соседей восточных в саду
Много белых растет тополей.


Ночью дождь начался - при дожде
Шум листвы все сильней и сильней.


Мне не спится, сижу у окна,
И совсем бы я был одинок,


Если б стайки ночных мотыльков
Не летели на мой огонек...


В ДЕНЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ ГУЛЯЮ ОКОЛО ХРАМА



СЧАСТЛИВЫХ ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЙ*


На дне колодца - маленькое солнце:
То спрячется, то тут же вновь блеснет.


Шумит холодный дождик - "сао-сао"
И влагой напитался огород.


Кто из людей подобен господину,
Которого зовут Учитель Су?*


К природе первым он идет навстречу,
Когда еще природа не цветет!


ВТОРЮ СТИХОТВОРЕНИЮ ХЭ ЧЖАНГУАНЯ



Так внезапно и чистый ветер
Заиграл на земле-свирели,


И луна украсила небо
Нарисованной ею рекой.


Если беден, то как для гостя
Я устроить смогу веселье?


А вот так: ухвачусь за ветер
И луну поглажу рукой!


СЕВЕРНЫЙ ПАВИЛЬОН



Стеною дом
От сада отделен,


Неужто сад -
Источник суеты!


Когда бы
Не открытый павильон,


Благоухали б
Для кого цветы?


ИЗ СТИХОВ, НАПИСАННЫХ ПОСЛЕ ТОГО, КАК ВМЕСТЕ



С ВАН ШИ, КУН ЧЖУНОМ И СТАРШИМ СЫНОМ МАЕМ
ОБОШЛИ ГОРОДСКУЮ СТЕНУ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ, ЗАТЕМ
ПОДНЯЛИСЬ НА ГОРУ К БЕСЕДКЕ, А ВЕЧЕРОМ ПРИШЛИ
В ХРАМ ОПАДАЮЩИХ ЦВЕТОВ
1



Пели дождь и ручей всю ночь
Заунывную песнь одну,


А под утро ветер подул
И, наверно, спугнул луну.


Как печален-печален мир,
Словно осень - моя тоска,


Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...


Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,


И увидел: везде-везде -
Краски яркие отцвели.


Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,


Я плыву на лодке - она
Малым кажется лепестком...


В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,


Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.


Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?


Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак...
2



Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,


И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!


Как присущи честным мужам
Добродетельные черты,


Так и в дереве, и в траве -
Всюду музыка красоты.


Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,


Одиноко лодка моя,
Разрезая волну, плывет,


На стремнине, среди реки,
То взлетит, то падает вниз -


Будто вправду ветер с ладьей
На единой стезе сошлись!


Поднимаю кубок - кругом
Даль безбрежная - ширь-размах,


Льется песня горных стихий,
Отражаясь в наших сердцах!


Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,


Отражение облаков
Растворилось в бурной реке...


НОЧНАЯ ДУМА



Ветер что-то шепчет в тростнике,
Этот шепот - та же тишина.


Дверь открыл и вижу: под дождем
В озере купается луна.


Спит рыбак, и чайка тоже спит, -
Может быть, у них похожи сны?



Вынырнула рыба из воды -
Словно демон в проблеске луны.


Ночь все глубже, и людей пути
Не пересекаются сейчас,


Только тень, когда иду один,
Следует за мною, веселясь...


То нахлынет на песок волна,
То, следы оставив, отойдет,


В ивняке луна, собрав лучи,
Паутину тонкую плетет...


Наша жизнь стремительна, быстра,
Соткана тревогой и тоской,


А отдохновенье - только миг,
Незаметный в суете мирской.


Вот пропел петух, а вслед за ним -
Колокольный звон и птичий гам.


Барабан вещает, что пора
Паруса расправить рыбакам!


ПОДНИМАЮСЬ НА ГОРУ ЗАОБЛАЧНОГО ДРАКОНА



Пьяный, лезу по склону,
В желтых травах плетусь еле-еле.


Принял груду камней
За баранов, бегущих гурьбой.


На вершине упал,
Полагая, что я на постели,


А вверху - облака
И бескрайний простор голубой.


Песне дальней долины
В горах отзывается эхо,


Тут на юго-восток
Оглянулся прохожий один


И руками всплеснул,
А потом захлебнулся от смеха,


И, смеясь, говорит:
"Загулял, загулял, господин!.."



ХРАМ ЖЕЛТОГО ВОЛА*


Среди реки - высокая скала,
Еще не найден на вершину путь.


А на скале стоит священный вол,
Не знающий, что значит плуг тянуть.


Паломники у храма собрались,
Упали ниц с надеждой и мольбой,


Приносят в жертву белую овцу
Под звуки флейт и барабанный бой.


А в поле, чуть поодаль, вол живой,
О камни спотыкаясь, тянет плуг...


Обветрены и ступлены рога,
И стесаны копыта - сколько мук!


А ведь ему лишь полпучка травы
Дают, чтоб голод вечный утолить.


Поистине: чем быть волом живым -
Куда как лучше изваяньем быть!


ПРОВОЖАЮ ЧЖУ ШОУЧАНА, ОТПРАВЛЯЮЩЕГОСЯ В КРАЙ ШУ



1



Все плывут и плывут
Облака, бороздя небосвод,


И, красуясь-светясь,
Бровь луны между ними плывет.


Вслед за мной облака
Устремятся на северо-запад,


Освещая меня,
Луч луны никогда не умрет.
2



Если я затеряюсь,
Окутанный пылью земной,


Облака в небесах
Путь подскажут, проплыв надо мной.


А потом окажусь
Среди рек и озер полноводных,


Вся одежда моя
Пропитается светлой луной.
3



Над горами - квадрат:
Это неба кусок в вышине.


И уж нет облаков,
И луна от меня в стороне.


Распрощавшись со мной,
Ты ушел и в горах чуть заметен,


Но смотреть вслед друг другу
Ни тебе не наскучит, ни мне...


ПОКИДАЯ ЦЗИНКОУ



Тонкий слой облаков,
В них укрылась луна.
Где-то в стражу вторую,
Протрезвев, я оставил причал.
За кормою все дальше уходит стена,
И во мгле городок все трудней различать.


Дни веселья с друзьями
Я в сердце храню,
А раздумья о жизни в разлуке
Гоню.


С головы моей
Набок повязка сползла.
Веер выпал,
Беззвучно скользнул на кровать.
Я заснул. И во сне
Жизнь иная была,
А проснулся -
И некому рассказать.


И когда, наконец, я не буду в пути,
Словно вихрем подхвачен,
Вдали от родных!..
Юго-Запад
Их, к счастью, давно приютил,
Я - на Юго-Востоке
Скитаюсь без них.


x x x



Прошлый год расстались
Мы у стен Юйханя.
Словно пухом ивы
Снег замел твой след.
Вскоре за зимою
И весна промчалась.
Ива сыплет снегом,
А тебя все нет.


Я бокал наполнил
И, откинув штору,
В гости приглашаю
Ясную луну.
И холодным ветром,
И росой холодной
Полночь подступила
К моему окну.


А луна сияет
И лучом хрустальным
Прямо по карнизу
Провела черту.
Завистью терзаясь,
Кажется, стремится
Здесь Чан Э* увидеть
Ласточек чету.



НА ОЗЕРЕ СЛАГАЮ СТИХИ В СТИЛЕ ЧЖАН СЯНЯ*


Дождь прозвенел у подножия Феникса*,
Снова и свет и прозрачность царят.
Воды хрустальные,
Ласковый ветер
И лучезарный закат.
И, распускаясь, красуются лотосы,
Нежный и свежий струя аромат.


Две белоснежные цапли откуда-то
Вдруг прилетели, поодаль кружат.
Видно, по нраву
Пришлось это место,
Коль улететь не спешат.


А над рекой раздается мелодия -
Струны неведомой цитры звенят.
Только кому
О печали глубокой
Струны поведать хотят?..
Тает туман, облака собираются,
Будто бы феи бесшумно парят.


Кто там на цитре играет, узнать бы мне,
Звукам я внемлю, волненьем объят.
Но - ни единой души...
Распростерся
Гор зеленеющих ряд.


НАПИСАНО В ПРАЗДНИК СЕРЕДИНЫ ОСЕНИ



В голубизне растворилось
Облако на закате.
Сковано все прохладой,
Всюду прозрачность такая!
По небу скользит неслышно
Круглый сосуд из яшмы,
Перемещаясь к востоку,
Млечный Путь рассекая.


В жизни моей, как вспомню,
Редко когда выдавались
Радостные мгновенья
В этот праздничный вечер.
В далях какого края
Новое полнолунье
В новом году грядущем,
Так же скитаясь, встречу?








Другие статьи в литературном дневнике:

  • 03.11.2013. Стихи китайского поэта Су Ши