Иерархия душ по ПлатонуВселенская душа распространяется по всему небу, принимая разные виды. Совершенная и окрыленная, она парит в вышине и правит миром, если же она теряет крылья, то носится, пока не ухватится за что-нибудь твердое, тогда она вселяется туда и получает земное тело, которое, благодаря ее силе, кажется движущимся само собой; а все вместе, то есть такое слияние души и тела, получило имя существо и смертный. Теряет же крылья та душа, у которой темный конь силен и плохо вышколен, а души богов на своих легких колесницах никогда не теряют крыльев, они поднимаются к вершине поднебесного свода и там созерцают то, что за пределами неба: там душе открывается бесцветная, бесформенная, неосязаемая сущность, поистине существующая, зримая лишь кормчему души - разуму; ее-то и постигает истинное знание. Божество имеет возможность созерцать истинное бытие без помех и насладиться им вполне. Другим душам это созерцание достается урывками, они все жадно рвутся кверху, толпятся, теснятся, толкают и топчут друг друга, пытаясь вырваться вперед: тут-то они и ломают крылья, падают на землю и вселяются в живые существа. Душа, видевшая всего больше, попадет в зародыш будущего философа и любителя красоты, преданного Музам и Эроту; вторая за ней в царя, соблюдающего законы, в человека воинственного и способного управлять, третья в государственного деятеля, в хозяина, в дельца; четвертая в того, кто усердно занимается упражнением или врачеванием тела; пятая по порядку будет вести жизнь прорицателя или причастного таинствам; шестой по порядку пристанет быть поэтом или подвизаться в каком-нибудь ином роде подражательных искусств, седьмая станет ремесленником или земледельцем, восьмая софистом или демагогом; девятая тираном. Из всех них тому, кто проживет, соблюдая справедливость, достанется лучшая доля, а тем, кто ее нарушит, худшая (Федр , 248). Некоторые из душ вообще не успевают даже заглянуть в занебесную область истины; такие души вселяются только в животных и не переходят впоследствии в человека: ведь человек должен постигать общие понятия, складывающиеся из многих чувственных восприятий, но сводимые разумом воедино. А это есть припоминание того, что некогда видела наша душа, когда она сопутствовала богу (249). Припоминание это, однако, дается душе нелегко. Во-первых, некоторые души созерцали вечные истины короткое время. Во-вторых, даже те, у кого душевная память сильнее, теряют ее под влиянием тех, у кого она хуже, а таких, естественно, больше. В-третьих, то, что они видят здесь, на земле, и то, что они видели там, за небесами, не всегда бывает легко сопоставить и узнать в здешнем запредельное. Тем не менее это припоминание, анамнесис, Платон делает фундаментом своего гносеологического учения © Copyright: Дер Тойфер, 2012.
Другие статьи в литературном дневнике:
|