Таруса и Мюнхгаузен или кое-что о бароне-поэтеПребывание барона Мюнхгаузена в Тарусе – факт вполне достоверный и сомнению не подлежит. – Как! – воскликнет иной дотошный скептик, начисто лишённый воображения. – Выдумки! Враньё! Быть этого не может! А почему, собственно, не может? В России же известный барон был? Был! Да к тому же много лет! А почему бы ему не побывать и в Тарусе?! Но дело в том, что речь сейчас пойдёт вовсе не о Карле Фридрихе Иерониме фон Мюнхгаузене, авторе невероятных историй, а о его родственнике и однофамильце, жившем значительно позже – Бёррисе фон Мюнхгаузене. Он тоже носил баронский титул и фантазером был не хуже своего предка. Более того – свои истории Мюнхгаузен–младший облекал в стихотворную форму и прославился как поэт, да к тому же – один из самых видных в Германии 1910 – 1940 годов. То ещё времечко, правда? Две мировых войны, Веймарская республика, триумф и крушение нацизма… А причем здесь Таруса?! – вновь слышится голос дотошного скептика. Терпение, господа. Всему своё время. Могу лишь заметить, что в сём славном городе герой этого очерка побывал не как завоеватель и оккупант. Так что – спокойствие, только спокойствие. Вообще о Бёррисе фон Мюнхгаузене в современной России известно чуть–чуть да маленько. В советский период о таком немце–поэте не знали и знать не хотели, а потом и вовсе не до него стало: дал бы Бог со своей литературой разобраться. Столько новых имен и произведений хлынуло во вдруг открывшиеся культурные шлюзы. Из всех Мюнхгаузенов на слуху всегда оставался один–единственный, незабвенный Карл Фридрих Иероним… О да! О нём писались книги, снимались фильмы, делались мультсериалы. В сознании миллионов людей на свете существовал только один–единственный Мюнхгаузен, тот самый, что говорил в финале знаменитой захаровской ленты: «Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! Я понял, в чём ваша беда: вы слишком серьёзны… Но умное лицо ёще не признак ума, все самые большие глупости в мире совершались именно с таким выражением на лицах!». С той поры Мюнхгаузены счастливо плодились и размножались, периодически заявляя о себе то в придворных кругах, то на поле брани. А вот богемные личности в роду были редчайшим исключением, не случайно поэтому, непоседы, выдумщики и рифмоплёты слыли в глазах вельможной родни этакими белыми воронами. Но, как ни крути, а именно они принесли фамилии мировую известность. К тому же, известность эта настигала Мюнхгаузенов не только посмертно, а ещё при жизни, порой даже – в молодости. Как и получилось с героем этого очерка. Бёррис фон Мюнхгаузен родился 20 марта 1874 года, сразу после победной для Германии Франко–Прусской войны, и рос в самом настоящем баронском замке, овеянном рыцарскими легендами. Ну, а если вы живёте в замке с башнями и гулкими залами, где с портретов взирают на вас закованные в броню предки, то, само собой разумеется, с первых дней вы считаетесь рыцарем и господином, у коего лишь три пути в жизни – шпага, книга или крест. Помня о давнем неудачном монашестве, Мюнхгаузены традиционно выбирали первые две составляющие. Вот и последний их отпрыск уверенно двинулся сперва по научной, а затем и по военной стезе. Детство и юность Бёрриса совпали с временем все возрастающей немецкой имперской мощи. Яростная музыка Вагнера и жгучие философемы Ницше делали своё дело, будущий поэт буквально впитал в себя бурлящие дрожжи пангерманизма. Он много и жадно учился – Геттинген, Берлин, Мюнхен дали ему широкое образование в разных областях. Он изучал юриспруденцию, стал доктором права. Наконец, удачно женился. Анна фон Мюнхгаузен обладала не только умом и художественным вкусом, но и считалась одной из красивейших женщин своего времени. Аристократическая пара пользовалась большим успехом. Богатство, связи, благоволение властей… Что ещё нужно для беспечной жизни? Но призвание Бёрриса было в другом, ведь более всего привлекали молодого барона литература и история. Средние века, расцвет и упадок рыцарства, романтика «плаща и кинжала»… И – баллада, как совершенная форма сюжетной поэзии. В 1903 году, накануне своего 30–летия, Бёррис выпустил в свет первый поэтический сборник – «Книгу рыцарских песен». Это стало событием! В эпоху тотального милитаризма она пришлась как нельзя кстати. Автора не просто заметили, его подхватили на руки и вскинули на вершину немецкого литературного Олимпа. Шутка ли, восторженную оценку Мюнхгаузену–поэту дал сам кайзер Вильгельм! Не удивляйтесь, кайзеры и президенты тоже порой кое–что читают. Но всё это стало бы очередным литературным казусом – мало ли бездарей попадает «в случай» – если б… не подлинная талантливость представленных произведений. Хоть и не в юном возрасте, но поэтом Мюнхгаузен–младший заявил себя настоящим, таким, каких мало. Тут всё по–честному, без дураков. Традиционный немецкий романтизм он облёк в жесткий балладный панцирь, строфы смело вооружил едкой народной лексикой, плюс к тому – глубокие знания немецкого фольклора, культуры Средних веков… И чудо произошло! В литературу пришёл готовый, сложившийся поэт на самом взлёте таланта. Лежать на старинном диване Так начинается баллада о верной службе и неблагодарной судьбе бедного рыцаря, без денег и титулов… Поклявшись в верности, он служит трем поколениям графского рода, все они погибают в боях и последним – юный граф, не оставивший потомства. …Он землю, как рыцарь, покинул Знакомая ситуация? И в наши дни люди, отдавшие лучшие годы солдатской службе, израненные и покалеченные войной, нередко оказываются не нужными никому, ни армии, ни обществу… У героя этой баллады всего и богатства – старый фамильный клинок, которым он наносит последний удар… себе самому. Кому состраданье под силу, А вот – ещё один сюжет, из Саги о кожаных штанах: тут тоже история нескольких поколений, но – более удачливых в войне и в жизни. Дед героя подстрелил однажды оленя и сделал из его шкуры штаны, которым не было сносу. От отца к сыну, от сына к внуку переходили они, становясь лишь крепче, а менялось в них только одно… С дедовских дней дошла до нас Так рейтузы, не чужды эстетству, Все вроде ясно: кожаные штаны – символ стойкости семейных традиций и т.п. И вот концовка баллады. Заветная одёжка переходит к последнему владельцу. Штаны вновь гарантируют свою надёжность. Он выдержит в них стужу и зной, Но тут – появляется финальное «но», столь характерное для балладной формы. Но если внезапно явятся музы За этими строками – весёлая усмешка автора, он ведь знает, о чём говорит. В балладе «Епископ-сквернослов» комический дар автора выразился наиболее ярко. Некий епископ Мегинганд столь много и непотребно ругался, что об этом прознал сам папа и вызвал виновного в Рим для крепкой взбучки. Но велико милосердие святых отцов! В путь сквернослову было дадено отпущение грехов на сто проклятий. Цифра казалась внушительной, и, скрепя сердце, епископ пустился в дорогу. …Трусит карета под луной. Служитель в замке Эльбердам О, Мюнхен! Порт пивных морей! Легко и свободно автор использует самую подзаборную лексику, но это оправдано поставленной задачей: характер вздорного персонажа проступает в его словах, а суть папских индульгенций видится во всем её псевдо–благочестии. Конец же истории прост: епископ, исчерпав на средине вояжа дозволенную ругань, счёл за благо далее не ехать. О, Мюнхен! Всех монахов дом! В 1912 году выходит вторая книга баллад Мюнхгаузена «Сердце под кольчугой». И снова – триумф. Его стихи становятся песнями, иногда – маршами. Для немцев, охваченных военным угаром, строфы о железных рыцарях, осадах и турнирах, крестовых походах, неистовых набегах были точно хмель, пролитый в пересохшие пьяные глотки. Тёмное небо, ветер шальной, Но не только кимвалы и литавры звенели в мюнхгаузеновских балладах. Умных читателей не обманешь, их привлекало другое: независимый, острый взгляд поэта на жгучие проблемы современности, выраженный хоть и в стилизованной форме, но прямо и честно. Современный ему германский милитаризм Мюнхгаузен отнюдь не воспевал и не видел в нём ничего рыцарского. Более того – предчувствовал грядущие беды: Едва ли для тебя секрет, Да и те же крестоносцы у Мюнхгаузена сразу превращались из героев в антигероев, если поэт предлагал взглянуть на них с другой стороны, глазами противника. Одну из баллад он посвятил Яну Жижке - слепому предводителю восстания чехов против псов–рыцарей, по легенде, завещавшему перед смертью такое, что заставляет вспомнить античные мифы: Сиял ореол над седой головой, Видимо, так уж легли звёзды на небосклоне мировой поэзии, что примерно в одну эпоху – конец 19–го – начало 20–го веков в Англии, Германии и России возникли поэты единого импульса и склада – Редьярд Киплинг, Бёррис фон Мюнхгаузен, Николай Гумилев… Они не одинаковы, нет. Но творческая близость всех трех несомненна. Их более ранний предшественник – Френсис Брет Гарт, француз, ставший американцем – уже заложил в своих балладах не рефлексивное, а жесткое, действенное начало. Киплинг возвел это в стихотворный принцип. Гумилев создал целую акмеистическую теорию. Ну, а герой этого очерка, подобно своему знаменитому предку, просто оседлал летящее сквозь время ядро европейской романтики и лихо ворвался на нем в новое 20–е столетие. Впрочем, писал он и любовную лирику, но в той же средневековой, слегка «дон–кихотской» манере: За темной рекою, за лесом Меч – королю, сердце – даме, честь – никому. Древнему девизу рыцарей–предков Бёррис фон Мюнхгаузен следовал на протяжение жизни. Он и в стихах провозглашал тот же принцип, совершенно нелепый на взгляд скептичных, расчетливых современников. «Мой меч посвящен Государю, а сердце – отчизне моей» – восклицает один из его героев. Но жизнь – та же баллада с мистическим, страшным сюжетом. Жизнь требует подтверждения слов. 1914 год. Мировая война. Друг против друга воюют не только страны, друг с другом по разные стороны фронтов сражаются и поэты. Гийом Аполлинер гибнет, защищая Париж, старый Киплинг отправляет на смерть сына, гвардейский улан Гумилев и саксонский кирасир Мюнхгаузен несутся, обнажив клинки, в конных атаках на полях Восточной Пруссии. Тут уже нет поэтов, а есть кавалеристы, стрелки, разведчики, авиаторы… Известна фраза «русского конквистадора» по поводу Александра Блока, надевшего военную форму: - Посылать на войну поэтов всё равно, что жарить соловьев… Наверное, это правда. Но штука в том, что поэты гумилёвского склада, а таким был и Бёррис фон Мюнхгаузен, во время войн, мятежей, мировых катастроф всегда оказываются на линии огня. Их и посылать туда не надо, сами идут. Нередко и падают первыми… Колокол нынче гремит перед бурею, 1930-е годы. Гитлер на вершине власти, разгул нацизма, тень свастики падает на Европу… Старым немецким аристократам, таким, как Мюнхгаузен, вряд ли доставлял большую радость рожденный фюрером массовый психоз. Но общество раскололось. Запылали костры из книг. Вожделенный военно–экономический реванш Германии взял с нации страшную плату. Людям творческим, как всегда, предлагалось три пути – лояльность, изгнание или смерть. Бёррис фон Мюнхгаузен выбрал лояльность. Но – отошел от литературы, замкнулся в себе. Почти безвыездно он жил в родовом имении около Дрездена, вместе с женой, всё ещё красавицей Анной фон Мюнхгаузен. С пронзительной остротой поэт осознаёт теперь важность семейных ценностей, христианской морали. Вот – его строки, обращённые к супруге, благородное признание в любви: Я шёл всю жизнь к тебе, тебя искавший, Тогда же он пишет стихотворение «Золотой мяч», которое нередко любят цитировать психологи, рассуждая о конфликтах отцов и детей, о сыновней неблагодарности. Точные, глубоко продуманные строки кристаллизуются в формулу взаимоотношений, в жизненную аксиому: Я в отрочестве оценить не мог Конечно, совсем уж отстраниться от культурной жизни страны Мюнхгаузену не давали. Лидеры Третьего рейха, как и их конкуренты – строители мирового коммунизма, уделяли особое внимание идеологической подготовке народа. Автор знаменитых рыцарских баллад был им крайне необходим в качестве классика, поддерживающего режим. И он его поддержал… по-мюнхгаузеновски. Полагаю, ротмистр русской службы, Карл Фридрих Иероним (тот самый, в общем) был бы доволен своим потомком, узнав, что тот в 1941 году в Германии, на средства, выделенные министерством Геббельса, издал и пустил в продажу… «Антологию еврейской поэзии». В этом само собой видится некая смертельно опасная шутка, этакий вызов нацистским идеологам и даже полное на них наплевательство. Возможно, Мюнхгаузена спасло положение признанного классика. Хотя… прибить тогда могли кого угодно – и классика, и не классика, но старого аристократа всё же не тронули, обошлось. Угасает мой род. Я — последний в роду. Но даже пессимизм Мюнхгаузена был по–рыцарски возвышенным, его тоска – это тоска старого воина, это грусть странника перед концом дороги: Семь пар башмаков истоптал я средь гор и пучин. Между тем, баллады Мюнхгаузена тогда уже переводили на разные языки во всём мире и, в частности, в России, в советской… Переводили их и русские эмигранты – поэтесса Мария Волкова, известный литератор и шахматист Савелий Тартаковер. Ещё до Второй мировой войны, в свои совсем молодые годы переводом стихов героя этой статьи занялся Аркадий Штейнберг. Но – годы на фронте, арест, тюрьмы и лагеря… И тут настало время вспомнить Тарусу и Мюнхгаузена, в ней «побывавшего». Наверное, вы уже поняли, куда я клоню. В советское время вообще, и в 50–е – 60–е годы, в частности, многие выдающиеся литераторы зарабатывали на жизнь переводами, а жили где–нибудь в ста километрах от Москвы, например, в Тарусе. Аркадий Штейнберг – типичный случай. И вот представьте – вечер, излучина Оки, человек с удочкой... Волосы, тронутые сединой, характерное лицо, из тех, что запоминаются раз и навсегда… Он отдыхает, он только что закончил работу над новым переводом. «Ландскнехты в раю» - так называется баллада, изложенная им по–русски. Гонимые пасынки райской семьи, Автор баллады, Бёррис фон Мюнхгаузен, помнил имперские парады времен кайзера Вильгельма, видел помпезные нацистские шествия, он сознавал сумасшествие народа, взвинченного пропагандой, распаленного миражами быстрых и лёгких побед. Он знал, как быстро романтики превращаются в заурядных убийц, знал что их ждёт: Щеголи, весельчаки, горлопаны, Читая оригинал, Аркадий Штейнберг зримо ощущал терпкий вкус кабацкой лексики, используемой Мюнхгаузеном для максимальной экспрессии. Русский перевод баллады сохранил этот вкус, как хранит последний винный аромат опустевшая бутыль. … Иногда искушают спасенных солдат Так был ли Мюнхгаузен в Тарусе? Ну, безусловно, был. Переводчик сродни поэту, а если переводчик и сам поэт - да ещё такого уровня как Штейнберг! – то тут уже связь духа и интеллекта. И потом – с Мюнхгаузенами возможно всё, не забывайте об этом! Вернёмся к герою нашей статьи. Осталось совсем немного, ибо жизнь героев, даже самых удачливых, не бесконечна. Весной 1945 года Бёррису фон Мюнхгаузену должен был исполниться 71 год. Он чувствовал, что новый крах Германии вряд ли переживет. Только что английская авиация уничтожила Дрезден. Его дом – старинный родовой замок – стал последним пристанищем для сотен людей, оставшихся без крова. Но – пусть говорит современник. Вот строки из книги воспоминаний немецкого писателя Эрнста Юнгера «Годы оккупации»: «Германия, Кирххорст, 15-го июня 1945 года. Разговор свернул на Бёрриса Мюнхгаузена. Будучи в командировке, Мартин как–то навестил семидесятилетнего старика в одном из его поместий, в Виндишлейбе, где недавно скончалась жена Мюнхгаузена. Обстановка была уже шаткая, дом был переполнен беженцами. Они посидели вдвоем в библиотеке, пили бургундское, закусывая консервированными куропатками «из Анниных припасов». Между прочим, обсуждали и надвигающуюся катастрофу, причем Мюнхгаузен был совершенно спокоен. Говоря, он показал рукой на свой «комод свидетельств лояльности» — произведение барочной эпохи с четырьмя ящиками. В верхнем лежали письма и поздравления от германского императора и монархов государств Германского союза, во втором — того же рода документы времен Веймарской республики, в третьем — послания Геббельса и других деятелей Третьего рейха «дорогому барону»; Мюнхгаузен сказал, что четвертый ящик тоже наверняка заполнится. Задумчиво выдвинув его, он с улыбкой сказал: «Я ещё доживу до девяноста лет». Затем с хитрой миной, подняв палец, добавил: «Конечно, если мне дела не понравятся, я тут же уйду к Анне». Однажды спросят ваши дети: Однажды спросят ваши дети: Однажды спросят ваши дети: Когда–нибудь и ваши дети Тут ничего не добавить, ни убавить. Поэт–рыцарь даже в смерти своей остался предельно честным перед собой, перед людьми, перед Вечностью. © Copyright: Димитрий Кузнецов, 2014.
Другие статьи в литературном дневнике:
|