Возле Шекспира.
https://stihi.ru/avtor/alandrew&book=40#40
Уильям Шекспир. Сонет 8.
Перевод Александра Анатольевича Андреева 2023год.
Ты — музыка, зачем грустишь от звука?
Прекрасное прекрасному не враг.
Зачем с любовью принимаешь муки,
Зачем с тоской встречаешь добрый знак?
Когда волшебно слаженным звучаньем
Гармонии тебя ввергают в сплин,
Они напоминают, хоть случайно,
Что ты свой груз всегда несёшь один.
Смотри, как струны ищут единенья,
Рождая согласованный аккорд:
Так вся семья в счастливом вдохновенье
Совместно песню милую поёт.
Сливается в лавину звучный хор,
А ты один — и сам себе укор.
Другие статьи в литературном дневнике:
- 19.03.2024. ***
- 13.03.2024. Возле Шекспира.
- 05.03.2024. ***