Русские имена со странными значениями в Европейски

Любомирская Лидия: литературный дневник

Русские имена со странными значениями в Европейских языках
Источник:
https://goo.su/ujYSuj
SonoRusso
8 августа 2019
169K прочитали
Одними из самых популярных публикаций на моем канале стали статьи про необычные значения русских имен в европейских языках. Так, была статья про то, что "Вика" по-фински - "ошибка", а "Настя" по-английски звучит как "неприятная". Ссылки на эти публикации будут в конце статьи.


Моя аудитория довольно тепло приняла эти публикации и оставила большое количество различных комментариев, в которых рассказала, какие еще русские имена имеют странные значения в Европе (спасибо вам!). Я отобрал самые интересные комментарии, перепроверил их и теперь пересказываю их вам. Я решил на этот раз не лить много воды, рассказывая про каждое имя в отдельной статье, а собрать их все в одну публикацию. Приятного прочтения!


И сразу поясню: под "русскими именами" я имею ввиду любые имена, распространенные среди русскоговорящих, независимо от их происхождения. Почему? Приведу пример: имена "Иван", "Хуан", "Джон" и "Жан" происходят от одного и того же еврейского имени " Йоханан". Но при этом "Иван" - это русское имя, "Хуан" - испанское, "Джон" - английское, а "Жан" - французское. Плюс к этому, даже если имена звучат одинаково в разных языках, они могут иметь различные сокращения. Например, имя "Виктория" в России сокращают как "Вика", а в Европе - как "Вики". Надеюсь, я понятно объяснил, и в комментариях этот вопрос больше всплывать не будет. А теперь вернемся к основной теме.


1. Галина - ни курица, ни мясо.
Наверно, самым частым комментарием было то, что "Галина" звучит как "курица". Кто-то писал, что в итальянском, кто-то, что в испанском, а кто-то , что ни там, ни там. Я перепроверил, и, действительно, и в испанском, и в итальянском, и в других романских языках есть слово "gallina", пришедшее из латыни, обозначающее "курицу", но более употребимым словом для курицы в обоих языках является "pollo". Отсюда и все споры. Но все-таки "gallina" в значении "курица" действительно существует.


Насколько я помню, в "Папиных дочках" даже была шутка на эту тему.
Но есть и менее известный факт про имя Галина, который также появлялся в комментариях. В латышском языке есть слово "ga;a", которое читается как "галя". И этим словом латыши обозначают мясо. Вот так вот Галинам вдвойне не повезло.


3. Безумная Людмила в Хорватии.


Мила Борич рассказала о своей неловкой ситуацией, произошедшей с ней в Хорватии. Будучи Людмилой она представлялась в России всем, как "Люда". Но каково было удивление, когда она так представилась в Хорватии. Как оказалось "luda" по-хорватски - это "сумасшедший". С тех пор, по ее словам, она представляется исключительно как Мила. Звучит как-то мило :)


3. Эдуардом неплохо заправлять блюда в Норвегии.
Этой историей поделилась пользователь Elena Mamasheva. Эдуардам в Норвегии приходится отказываться от короткой версии своего имени. Проблема оказывается в том, что в норвежском языке есть слово "eddik", обозначающее "уксус". И произносится прямо как "Эдик". А представляться приправой к блюду не очень хочется.


Эдуард Радзюкевич
4. Василий в Финляндии постоянно устает.
За эту наводку спасибо Даниилу Столярову. Как оказалось, в финском не только Вике досталось, но и Василиям. В финском языке есть глагол "v;sy;", который обозначает "устать", и читается ровно как "Вася". Так, фраза "Olen v;sy;" вместо "Я Вася" может звучать как "Я устать".


5. Татьяна и Павел - хорошая пара в Польше.
Павел Ушаков рассказал, что когда учил польский узнал о неприятном значении своего имени в этом языке. Слово "pasza" в польском читается ровно как "Паша" и означает "корм для скота".


Но Павел оказался не одинок в этом плане. В польском языке нашлось еще одно русское имя. Слово "tania" по-польски означает "дешевая" Так и получается, что "tania pasza" переводится с польского, как "дешевый корм". Хорошая парочка получается.


На этом у меня всё. Расскажите в комментариях, а попадали ли вы в неловкие ситуации, связанные с вашим именем. И как и обещал, оставляю ссылки на другие мои публикации по теме:


Русское имя, звучащее ущербно в Финляндии
Русское имя, неприятное для Англичан
Русское имя, которое вызывает конфуз у Итальянцев
Моё имя - самое труднопроизносимое для европейцев слово.
Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.


Спасибо за прочтение!


С Уважением,
SonoRusso
Источник:
https://goo.su/ujYSuj



Другие статьи в литературном дневнике: