26 мая 2023

Ирина Беспалова 19: литературный дневник

Переводить чужие мысли легче,чем писать своё.
Своё нужно распознать,признать,легализовать и только потом облечь в форму и придумать сюжет,главное - не мешать словам цепляться друг за друга.
Энергозатратность бешеная,работа.
Во-первых потому что публичность. Это шаг в темноту. Во-вторых,чтобы произведение имело энергетику,нужно достичь глубины,а иногда не хочется смотреть в глубину. Нужно нырять в тёмные воды.
Духовная работа над собой.
Переводить - это как угадывать желания другого.
Предугадывать,куда пойдёт сейчас его мысль,синхронизировать ощущения и полёт фантазии.
И самое главное) Добавить по вкусу своё мироощущение!)))



Другие статьи в литературном дневнике: