Heureux qui comme Ulysse, Joachim du Bellay
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
Ou comme cestuy-la qui conquit la toison,
Et puis est retourne, plein d’usage et raison,
Vivre entre ses parents le reste de son age !
Quand reverrai-je, helas, de mon petit village
Fumer la cheminee, et en quelle saison
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m’est une province, et beaucoup davantage ?
Plus me plait le sejour qu’ont bati mes aieux,
Que des palais Romains le front audacieux,
Plus que le marbre dur me plait l’ardoise fine :
Plus mon Loire gaulois, que le Tibre latin,
Plus mon petit Lire, que le mont Palatin,
Et plus que l’air marin la douceur angevine.
***
Блажен, кто странствовал, подобно Одиссею,
В Колхиду парус вел за золотым руном
И, мудрый опытом, вернулся в отчий дом
Остаток дней земных прожить с родней своею;
Когда же те места я посетить сумею,
Где каждый камешек мне с детских лет знаком,
Увидеть комнату с уютным камельком,
Где целым княжеством, где царством я владею!
За это скромное наследие отцов
Я отдал бы весь блеск прославленных дворцов
И все их мраморы — за шифер кровли старой,
И весь латинский Тибр, и гордый Палатин
За галльский ручеек, за мой Лире один,
И весь их шумный Рим — за домик над Луарой.
(Перевод с французского Алексея Парина)
Другие статьи в литературном дневнике: