Фламинго
Их отраженье словно Фрагонар
нарисовал, но в розовом и белом
дано о них не больше, чем в несмелом
намёке — о подруге: вся — средь чар
былого сна. Когда они картинно
стоят, вертясь на розовых стеблях,
толпой цветя, как будто на грядах,
прельстят они прельстительней, чем Фрина,
самих себя; — пока кивком согласным
не спрячут шей в перистый свой убор,
где слиты чёрный цвет с фруктово-красным.
Их завистью встречает птичий хор;
они же только глянут изумлённей,
и вдаль шагнут, к мечте потусторонней.
Р.-М. Рильке
Перевод А. Биска
Другие статьи в литературном дневнике: