Бунин на английском
"You, the Man of God, run away this," (by the Word)
...
According to Bunin:
__________________ I. A. Bunin.
Dense green fir grove at the road,
Deep, fluffy snow.
To them there was a deer, mighty, tonkonogy,
To a back having cast away heavy horns.
Here its trace. Here I left tracks footpaths,
Here I bent a fir-tree and white tooth I scraped -
And there are a lot of coniferous daggers, an ostinok
It was showered from the top on a snowdrift.
Here again trace, measured and rare,
And suddenly - a jump! And it is far in a meadow
Dog rutting - and branches is lost,
Upholstered with horns on the run...
Oh, as easily it left the valley!
As without restraint, there are a lot of fresh forces,
In precipitancy it is joyful - animal,
It carried away beauty from death.
Ты же, человек Божий, убегай сего," (по Слову)
...
По Бунину:
__________________И.А.Бунин.
Густой зелёный ельник у дороги,
Глубокие, пушистые снега.
В них шёл олень, могучий, тонконогий,
К спине откинув тяжкие рога.
Вот след его. Здесь натоптал тропинок,
Здесь ёлку гнул и белым зубом скрёб -
И много хвойных крестиков, остинок
Осыпалось с макушки на сугроб.
Вот снова след, размеренный и редкий,
И вдруг - прыжок! И далеко в лугу
Теряется собачий гон - и ветки,
Обитые рогами на бегу...
О, как легко он уходил долиной!
Как бешено, в избытке свежих сил,
В стремительности радостно - звериной,
Он красоту от смерти уносил.
Другие статьи в литературном дневнике: