История гимнаО ИЕГОВА, ЧЕРЕЗ ВОЛНЫ Слова – Вильям Вильямс, 1717 – 1791 г.г. О Иегова, через волны, 2. О, открой Свои потоки 3. Мы стоим у Иордана; «Ибо Ты – каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною» Исторически уэльсцы считались одной из самых певучих этнических групп в мире. Со времен друидов на Уэльсе всегда пели. До сих пор там проводят Интернациональный Ейстеддфодд (песенный фестиваль) в Лланголлене. Данный гимн является частицей этого музыкального наследия. В начале восемнадцатого столетия молодой уэльский проповедник по имени Хоуэлл Харрис всколыхнул Уэльс своей евангельской проповедью и пением. В Англии Весли и Джордж Вайтфилд проводили подобные возрождения и евангельские кампании. Проповедь Харриса повлияла на жизнь одного человека, которого звали Вильям Вильямс. До своего обращения Вильямс готовился стать врачом, но после проповеди Харриса он решил всецело посвятить свое сердце и жизнь Богу. Некоторое время он обслуживал два прихода англиканской церкви, но никогда не чувствовал себя комфортно в утвержденной ритуалистической церкви. Подобно Харрису он решил сделать своим приходом весь Уэльс и последующие сорок три года он проехал верхом на лошади около 100 000 миль (160 934 км – прим. ред.), проповедуя евангелие на родном языке. Несмотря на многие неприятности его называли «добрым певцом Уэльса». По всему Уэльсу он слыл убедительным проповедником, хотя главной причиной его влияния были гимны. Он написал около 800 гимнов на уэльском языке. Один гимновед сказал: «Кем был Исаак Ваттс для Англии, тем и даже более того был Вильям Вильямс для Уэльса». К сожалению, многие гимны Вильямса до сих пор не переведены, и этот гимн единственный, который сделал Вильямса известным для нас. Гимн «О Иегова, Через Волны» впервые появился в сборнике гимнов, опубликованном Вильямсом в Бристоле (Англия, 1745 год). Первоначально он состоял из пяти шестистрочных куплетов и назывался «Сила Ведущая Через Пустыню». В 1771 году Питер Вильямс (однофамилец) выпустил еще один сборник гимнов, в котором он перевел на английский язык 1, 3 и 5 куплеты. Спустя год, Вильям Вильямс или даже его сын Джон, сделал еще один перевод, оставив перевод 1-го куплета Питера Вильямса, но переведя по-новому третий и четвертый куплеты оригинала и добавив новый пятый куплет. Многие сборники содержат только три куплета этого гимна. Сюжет гимна взят из Библии. В гимне сравнивается сорокалетнее скитание евреев по пути в землю обетованную с христианской жизнью на земле. Обратите внимание на использование символических фраз по всему гимну: «хлеб небесный (манна)», «духовный камень» (1 Кор. 10:3,4), «огонь и столб огненный», «берег Иордана», «земля ханаанская». Мелодия к этому гимну была написана в 1907 году Джоном Хафсом, известным уэльским композитором, который сочинил множество маршев для воскресной школы, псалмов и мелодий гимнов. Эта мелодия была написана специально для ежегодного Баптист Симнфа Гану (песенного фестиваля) в Капель Ронте, Понтипридде, Уэльсе, и специально была распечатана на листовках для этого события. Текст с этой мелодией до сих пор считается одним из самых популярных и широко исполняемых на Уэльсе. Спонтанное массовое пение этого гимна во время матчей регби – вполне закономерное явление. Символический текст с бодрой мелодией привлек всемирное внимание, принимая во внимание тот факт, что этот гимн был переведен на более чем семьдесят пять языков мира. (Вильям Вильямс) ______________ Три осенних праздника отображают события, связанные со Вторым Пришествием: ФИРУЗЕ Фируза, с днём рождения! Прислать, конечно, можно, Важнее, что Ильгиза, Приехала, осталась, теперь у нас живёт, Теперь они с Донатом - Звонки и фотографии Теперь мы с вами вместе - А здесь - Каринка милая, И милость благодатная Вникая в Слово Божие, С любовью Тоня. 2012 год. © Copyright: А.Назаренко, 2012.
Другие статьи в литературном дневнике:
|