Виктория Углянцева
***
Самые крупные плоды зависть выращивает на дереве посредственности.
***
В паутинке души столько всего запутано...
***
Нет справедливости ни в жизни, ни в смерти. И то и другое нам даруют, не рассчитывая на будущие или не учитывая прошлые заслуги…
***
Я – человек Времени. Я живу в нём и, одновременно, существую вне его. Я – двустороннее зеркало, в котором отражаются и прошлые эпохи, и современность. Я считаю секунды и теряю года… Я – человек Пространства. Я могу быть всюду, где захочу и когда захочу. Могу занять собой все пространство, или приютиться в уголке его. Я – везде и нигде… Я – человек Вселенной. Без меня в ней нет законченности, я - часть её мозаики. Я буду в ней всегда, и никогда не исчезну для неё. Я - бессмертна, как и она…
***
"Работая только ради материальных благ, мы сами себе строим тюрьму. И запираемся в одиночестве, и все наши богатства — прах и пепел, они бессильны доставить нам то, ради чего стоит жить. Я перебираю самые неизгладимые свои воспоминания, подвожу итог самому важному из пережитого, — да, конечно, всего значительней, всего весомей были те часы, каких не принесло бы мне все золото мира... Нельзя купить за деньги это чувство, когда летишь сквозь ночь, в которой горят сто тысяч звезд, и душа ясна, и на краткий срок ты — всесилен..."
(Антуан Сент-Экзюпери. "Планета людей")
***
Гремит набатом тишина,
Рвёт перепонки в клочья.
Одна Земля, и я - одна.
Так вышло. Многоточье...
***
Станут ли те,
Кому нас пережить суждено,
Читать эти строки?
Пусть даже кистью начертанное
И останется в мире навечно…
/Мурасаки Сикибу/ пер. Т.А.Соколовой-Делюсиной
Не из обычных людей
Тот, которого манит
Дерево без цветов.
/Оницура/ пер. В.Н.Марковой
Печальный мир!
Даже когда расцветают вишни…
Даже тогда…
/Исса/ пер. В.Н.Марковой
Эх, голос бы мне!
Я спел бы о том, как с вишен
Цветы облетают.
/Басё/ пер. О.А.Брилёвой
Есть цветы –
Ничьего не порадовав взора,
Увядают вотще…
Это сердца людей,
В нашем мире живущих.
/Оно-но Комати/ пер. Т.А.Соколовой-Делюсиной
Станешь считать -
Совсем немного осталось
Дней впереди.
Дано мне одно - стареть,
И нет печальней удела.
/Идзуми Сикибу/ пер. Т.А.Соколовой-Делюсиной
Так влачат свои дни,
не ведая мира иного,
чтобы вскоре уйти,
на земле живущие люди –
то печалятся, то мятутся…
/Инок Сайгё/ пер. А.А.Долина
В треволненьях мирских
я травам плавучим подобна,
что живут без корней
и плывут, раздумий не зная,
увлекаемые теченьем…
/Оно-но Комати/ пер. А.А.Долина
Коль не знает никто,
в какое пристанище должен
Путь земной привести, -
значит, нечего опасаться,
что с пути своего собьёшься!..
/Иккю Содзюн/ перевод А.А. Долина
Произведений: 1138
Получено рецензий: 940
Написано рецензий: 694
Читателей: 40433
Произведения
- Устала жить - гражданская лирика, 13.10.2024 09:52