С. Есенин Отговорила роща золотая English Translat

СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
TRANSLATION INTO ENGLISH BY LARISSA SENEGAL

Сергей Есенин
Отговорила роща золотая
1924 год

Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.

Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник —
Пройдет, зайдет и вновь оставит дом.
О всех ушедших грезит конопляник
С широким месяцем над голубым прудом.

Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветер в даль,
Я полон дум о юности веселой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.

Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костер рябины красной,
Но никого не может он согреть.

Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава.
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.

И если время, ветром разметая,
Сгребет их все в один ненужный ком…
Скажите так… что роща золотая
Отговорила милым языком.


     *   *   *

Sergey Esenin
The Golden Grove has ceased to speak
1924

The golden grove, once full of cheer,
Now silent stands, its merriment clear;
The cranes above, in sorrowful flight,
No longer find a soul to pity in sight.

Who to feel pity for? Everyone in the world a wanderer -
They come, they go, and leave their home to share;
The hemp-bush dreams of those who've passed away,
Under the wide moon, by the pond's bluish bay.

I stand alone on the barren plain,
The wind carries cranes, and my thoughts remain;
I ponder joyful youth, with memories so bright,
Yet I regret not what has lost its light.

I do not mourn the squandered years that have been spent,
Nor the lilac bloom of my soul's light;
The purple rowan fire in the garden blazes high,
But warmth it cannot give to any heart's plight.

The rowan clusters won't wither away,
And the grass won't lose its yellow hue of day;
As trees softly shed their leaves in the autumn sway,
So I drop my sorrowful words to stray.

And if time, scattering like the wind,
Collects them all into one useless clod..
Say it thus... that the grove of color gold
Has ceased to speak in it's sweet word.

--------
You can listen to this song via the link:
https://disk.yandex.ru/d/1QN8AonPwe-Ysg


Рецензии