2. 12. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XII

Богат, хорош собою, Ленской
Везде был принят как жених;
Таков обычай деревенской;
Все дочек прочили своих
За полурусского соседа;
Взойдет ли он, тотчас беседа
Заводит слово стороной
О скуке жизни холостой;

Зовут соседа к самовару,
А Дуня разливает чай,
Ей шепчут: "Дуня, примечай!"
Потом приносят и гитару:
И запищит она (бог мой!).
Приди в чертог ко мне златой!..

     *   *   *

Chapter II-XII

Wealthy and handsome, Lensky’s grace,
Accepted everywhere as a suitor's face;
Such is the custom in the village's embrace,
All daughters were destined to woo
The half-Russian neighbour of their space.

As he arrives, the chatter does arise,
Turning to speak of single life’s sighs;
They beckon him to the samovar near,
While Dunya pours tea with a smile sincere.
'Dunya, take heed!' they whisper low and clear,
Then bring forth a guitar for all to hear:
And it will chirp (my God!).
Come to my chamber made of gold!..


Рецензии