Э. Дикинсон. 1325. Постучав с опаской в двери
К Цезарям, изволь
Смыться, будто наступила
Смерти на мозоль
Сотни лет они за гранью
Роковой черты –
Если душу вырвут: "Как ты?"
Что покажешь ты?
(с английского)
1325
Emily Dickinson
Knock with tremor –
These are Caesars –
Should they be at Home
Flee as if you trod unthinking
On the Foot of Doom –
These receded to accostal
Centuries ago –
Should they rend you with "How are you"
What have you to show?
Свидетельство о публикации №124081605199
есть глагол "rend".
rend - 2.v (rent) 1) рвать,
раздирать; разрывать;
it rends my heart -
это терзает меня
2) расщеплять, раскалывать;
делить
# rend away, rend from -
отрывать
Эти значения "rend" если подставить
вместо Вашего "спросят" меняют смысл.
Александр Георгиевич Воробьев 16.08.2024 21:10 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 17.08.2024 00:25 Заявить о нарушении