Перевод стихотворения Если - If Киплинга

Когда силён ты духом, а другие, что вокруг

Винят тебя за это, потерявшись вдруг,

Когда увЕрен ты, у всЕх же недовЕрие,

Но и учти Их доводы для Их неверия,


Коль можешь ждать и не устать от ожидания,

Иль оклеветан, сам не станешь лгать,

Когда в ответ на яд, ты смог, сдержав негодование,

Свой вид высокомерный обуздать,


Коль ты, любя мечты, не ищешь только в нИх утеху,

Коль мыслишь ты, не сделав целью мысль,

Коль равнодушен ты и к пораженью и к успеху,-

К двум этим самозванцам, сколь от них бы ни зависел,


Коль смОжешь перенесть, как правду, что сказАл ты,

Чернит подлец, запутав дураков,

Переживёшь уничтожение шедевров, что создАл ты,

Смиришься и всё вновь создашь, хоть твой разрушен кров,


Коль всё, что есть поставишь ты на карту,

Рискуя потерять, как в казино,

И проиграв, предавши всё азарту,

Воззришь на всё спокойно, как в кино!


Коль сможешь ты принудить сердце, нервы, жилы

Тебе служить, когда уж нету сил,

Не рухни ныне, когда силы не дожили,

А Волей ты бессилье пережил,


Коль можешь быть с толпою, но достойно,

Идти с царём, не предавая свой народ,

Когда ни враг, ни друг тебя не смогут ранить больно,

Любой уважит, не раскрывши хамский рот,


Коль сможешь миг неумомолимый

Наполнить подвигом судьбы -

Планета есть ТвоЯ и всЁ на ней, мой сын любимый

Твоё! Таким и ЧеловЕку - бЫть!


Рецензии