Избранное из переводов Дикинсон. 539

Должно стать мастерством
Умение — спасти —
Пропущенное — сквозь себя
На пройденном пути

Никто и не поймёт,
Но тот, кто раньше знал               
Отчаяния боль — в себе —
Способен ныне стал

Распознавать её
В тех, страждущих сейчас,
И научить претерпевать  —
Страданье — каждый раз —


539

The Province of the Saved
Should be the Art — To save —
Through Skill obtained in Themselves —
The Science of the Grave

No Man can understand
But He that hath endured
The Dissolution — in Himself —
That Man — be qualified

To qualify Despair
To Those who failing new —
Mistake Defeat for Death — Each time —
Till acclimated — to —

                Emily Dickinson


Стихотворение написано во второй половине 1863 года.

"Dickinson  has written of despair in earlier poems as a numb and lifeless emotional state.  In this poem it is the result of repeated  failings and defeats that each time seems like a death – until the  sufferer is inured into numb despair".   (From Internet)
   

         
                Стихи.ру 10 февраля 2017


Рецензии