Стивен Крейн I have seen thy face aflame

Видел, лицо твоё воспылало
Из-за любови ко мне,
Белые руки твои обезумели,
Уста трепетали, невнятно, несвязно.
И, верно,
Этому должно оставить мужчину довольным?
Ныне меня ты не любишь,
Но, всё же, любила меня ты,
И, любящей быв лишь однажды,
Ты даровала мне вечное право,
Ибо мне можно грезить тобой.





******************************************
I have seen thy face aflame by Stephen Crane

I have seen thy face aflame
For love of me,
Thy fair arms go mad,
Thy lips tremble and mutter and rave.
And-surely-
This should leave a man content?
Thou lovest not me now,
But thou didst love me,
And in loving me once
Thou gavest me an eternal privilege,
For I can think of thee.


Рецензии
Сергей, печально, когда люди не могут узнать счастье рядом.
Прочитав текст на английском, я слелал вольный перевод. Интересно ваше мнение.

Твоё лицо пылало, вожделея,
Меня ласкала нежною рукой.
Дрожали губы в трепетном желанье,
Ночною долгожданную порой.

Остались в прошлом сладкие минуты,
Тобою брошен, жар в груди о

Дмитрий Суханов 4   23.06.2022 15:18     Заявить о нарушении
Окончание:

Остались в прошлом сладкие минуты,
Тобою брошен, жар в груди остыл.
Однако, сладость тех воспосмнаний,
В своей душе и сердце сохранил.

Дмитрий Суханов 4   23.06.2022 15:20   Заявить о нарушении
Не нужно рифм, Дмитрий,
Крейн ведь "основоположник верлибра" в амер.литературе.
Но смысл разве непонятен?
Один лишь раз любив меня, ты дала мне право любить тебя вечно,
вспоминая тот раз.

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   23.06.2022 15:36   Заявить о нарушении
А если оценивать как по мотивам Крейна, или самостоятельное стихотворение?

Дмитрий Суханов 4   23.06.2022 15:48   Заявить о нарушении
А я не оценщик, я - переводчик, в силу своих скромных способностей)

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   23.06.2022 16:50   Заявить о нарушении
Сергей, но все равно заходите в гости. Буду вам рад!🙂

Дмитрий Суханов 4   23.06.2022 16:59   Заявить о нарушении