Where I am not afraid to go by Emily Dickinson

Местам, где не боюсь идти,
вверяю мой Цветок -
кто не был зол ко мне - и к ней
пребудет добр, не строг.

Не различить - её со мной,
где далями стать нам...
Не разлучить - в цвету одном,
в разлуке ль, по домам...




(Эмили говорит в этом стихе лишь о себе одной,
где её сущность(душа) и дар(талант)
составляют одно цветущее целое. Не боится она идти -
потусторонним миром. Смотри "Here where the daisies fit my head"
http://stihi.ru/2020/01/04/7885)
[Two (one lost), variant, about 1865.
The lost manuscript was sent to Louise and Frances Norcross,
perhaps about 1865. The first two lines survive on
a list Frances made of poems received.
As part of the poem "Here where the daisies fit my head."
Johnson prints these three stanzas as one poem, but Franklin
prints them as two separate poems, of one stanza and two stanzas.
If they are taken as separate poems, in the first Emily seems
to be imagining herself in her grave, and in the second to be
suggesting that she and her flowers that are her poems make up
one person, whether they stay at home or go abroad. Where she
herself would be welcome, her flowers/poems will be welcome too.
Rebecca Paterson, taking the three stanzas as one poem, has a
different view. She suggests that, just as in poem 51 Emily had
imagined herself buried beside Sue, she here imagines herself
buried beside Kate Anthon, her ‘Flower.’ Death will not be an
enemy of either. The two of them will still be one Bloom,
whether ‘departed’ in death or ‘at Home [in this life].’]

*********************************************
Where I am not afraid to go by Emily Dickinson

Where I am not afraid to go
I may confide my Flower --
Who was not Enemy of Me
Will gentle be, to Her --

Nor separate, Herself and Me
By Distances become --
A single Bloom we constitute
Departed, or at Home --


Рецензии
Без страха здесь сама себе б
я вверила цветок.
Кто не враждебен был ко мне,
Со мной стать добрым смог.

Не разделима я с собой.
Меж нами нет преград.
Цветок, который я отдам,
Ко мне вернуться рад.

Владимир Червяков 2   04.02.2024 22:32     Заявить о нарушении
Владимир, делайте вещи -
и Читателю на оценку,
только он рассудит!
И приводите рядом оригинал,- всегда важней,
что говорит сама Эмили... Мы-то так, толмачи...)

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   05.02.2024 19:09   Заявить о нарушении
Спасибо за совет. У меня читателей не больше трёх десятков. Это все мои знакомые. Среди них нет высоких ценителей, и они меня хвалят. Я нигде не издеваюсь.

Владимир Червяков 2   06.02.2024 20:50   Заявить о нарушении