One note from One Bird by Emily Dickinson
получше уймищи словес...
А в ножнах есть -
один лишь меч...
1878
****************************************
One note from One Bird by Emily Dickinson
One note from One Bird
Is better than a Million Word -
A scabbard (holds)(needs) has -
but one sword
Свидетельство о публикации №122032306894
Они способны мозг взорвать.
Точнее сложно перевести. Всё понятно. Спасибо.
Владимир Червяков 2 16.02.2024 18:39 Заявить о нарушении
и до совершенства неповторимости в том числе.
Попробуй хоть кто, "позаимствуй" - ан не тут-то было!.. ;-)
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 16.02.2024 19:05 Заявить о нарушении
Бывает, ноту птах
возьмёт -
Поэт и слов не подберёт:
Ведь, к каждым ножнам, чтоб сберечь,
Един ственный подходит меч.
P.S.
Язык бы Эмили отсечь:
Такой пласт чувств поднять смогла -
Под нож семантика пошла.
Владимир Червяков 2 17.02.2024 04:19 Заявить о нарушении
Но, what is talented is talented..
А, что бы Вы сказали об Алексе Грибанове?
Владимир Червяков 2 18.02.2024 09:44 Заявить о нарушении
http://www.edickinson.org/
Тут всё, все сохранившиеся оригиналы, если таковые дошли до наших дней
и находятся в свободном доступе.
Ничего не скажу о Грибанове - когда я взялся перевести ЭД,
дал себе зарок
ни к кому не подглядывать,
никого ни о чём не спрашивать,
ни от кого ничего не понахвататься.
Не у кого да и нечему, по большому счёту, было учиться,
и у меня, в том числе, не стоит.
Хотя... Иногда обнаруживаешь свои словечки, словосочетания,
образы, рифмы, целые строчки неизменёнными, хотя бы ради приличия,
у некоторых "заимствователей" - ворья, проще говоря.
Они многим известны, но по-прежнему лазят к другим,
и на эту страницу тоже, втайне, инкогнито.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 18.02.2024 12:47 Заявить о нарушении