Пчёлка и песня

     Пчёлка
     Гавриил Державин

     Пчелка златая,
     Что ты жужжишь?
     Все вкруг летая,
     Прочь не летишь?
          Или ты любишь
          Лизу
          мою?

     Соты ль душисты
     В желтых власах,
     Розы ль огнисты
     В алых устах,
          Сахар ли белый
          Грудь у нея?

     Пчелка златая,
     Что ты жужжишь?
     Слышу, вздыхая,
     Мне говоришь:
          К меду прилипнув,
          С ним и умру.
     1796

     Это утончённое стихотворение* с мудрой грустинкой Гавриила Романовича Державина (1743-1816 гг.),  русского литератора, жившего и работавшего в эпоху Просвещения. А ниже приведён текст казачьей песни.

     Пчёлочка златая
     Казачья песня

     Ой, пчелочка златая, ой, что же ты жужжишь?
     Ой, пчелочка златая, ой, что же ты жужжишь-жужжишь?
     Жаль, жаль, жалко мне, что же ты жужжишь?

     Ой, около летаешь, а прочь не летишь.
     Эх, около летаешь, а прочь не летишь-летишь.
     Жаль, жаль, жалко мне, а прочь не летишь.

     Али верно любишь, ай, Любочку мою?
     Али верно любишь, ай, Любочку мою-мою?
     Жаль, жаль, жалко мне, Любочку мою.

     У моёй у Любы, ай, русая коса.
     У моёй у Любы, ай, русая коса-коса.
     Жаль, жаль, жалко мне, русая коса.

     Лента голубая, ай, ниже пояса.
     Эх, лента голубая, ай, ниже пояса-яса.
     Жаль, жаль, жалко мне, ниже пояса.

     Сладкие, медовые, ай, губочки у ней.
     Эх, сладкие, медовые, ай, губочки у ней, у ней.
     Жаль, жаль, жалко мне, губочки у ней.

     Мягкие пуховые, ай, сисочки у ней.
     Эх, мягкие пуховые сисочки у ней, у ней.
     Жаль, жаль, жалко мне, сисочки у ней.

     Любить ее можно, ай, целовать нельзя.
     Эх, любить ее можно, ай, целовать нельзя-нельзя.
     Жаль, жаль, жалко мне, целовать нельзя.

     Я к губам прилипну, ай, с нею я помру.
     Эх, я к губам прилипну, ай, с нею я помру-помру.
     Жаль, жаль, жалко мне, с нею я помру.

     Врешь – и не прилипнешь, брешешь – не помрешь.
     Врешь – и не прилипнешь, брешешь – не помрешь, помрешь.
     Жаль, жаль, жалко мне, брешешь – не помрешь.

     Изящную «Пчёлку» написал в 1796 году Державин, будучи важным государственным мужем, президентом Коммерц-коллегии, то есть министром торговли.
     При каких обстоятельствах попало это стихотворение к донским казакам, уже не известно. И кому пришла мысль адаптировать её в качестве походной песни, тоже покрыто тайной. Мысль мыслью, но что она без сотни горячих казацких голов и молодых глоток?! Есть ли у тебя голос и слух или медведь на ухо наступил, но приходит такая минута, когда сердце само запросит песню. Факт то, что казакам пришёлся по душе сам державинский сюжет. И звучит Державинская «Пчёлка» на казацкий лад!
     Конечно, с другим уже ритмом. Утончённость редчайшего двустопного дактиля сменилась бодрым разбитным хореем (казаки ж, горячая кровь), под который одинаково легко и трусить в седле, и шагать в строю. Конечно, с другим уже размером. Из каждого куплета сделали три, удваивая строчки, чередуя с задорным припевом.
     Конечно, с другим уже подходом, в свете казацких традиций. У Державина речь в стихотворении идет от лица пчелки, что для народа было странным, а потому в фольклоре речь идет от лица молодца, а пчёлка лишь для колорита. От пчёлки, влюбленной в красавицу, не осталось ни следа. Тут тебе мужик бабу описал: и русая коса, и лента голубая ниже пояса, и более соблазнительные прелести! Молодые казаки, оторванные на время военных походов от любимых, с огромным удовольствием перечисляли все женские достоинства. Впрочем, и характер у Лизы был настоящим казацким – излишних вольностей не допускал: «Любить её можно, а целовать нельзя».
     Конечно, с другим уже финалом и настроением. Державинская влюбленная, меланхоличная пчёлка намерена расстаться с жизнью, прилипнув «к мёду». Казаки же вполне конкретны, они обходятся и действуют без всяких метафор, но со здравым смыслом и крепким народным юмором. «Я к губам прилипну с ними и умру. А врёшь, не прилипнешь, брешешь – не умрёшь». Уже весёлая, озорная «Пчёлочка златая» быстро стала хитом донского казачества.
     В 1840-60-е эта песня утвердилась и в студенческой среде, была популярной в Казанском университете (основанному в 1804 году). В Интернете есть упоминание, что "Пчелочка" якобы была популярна как солдатская песня ещё во время войны 1812 года
     Хочется сказать, песни, как и люди, у каждой своя судьба. Но, скорее, песни, как и народы, страны:  сильно всё меняется со временем по сравнению с оригинальной версией. Одно неизменно и постоянно,  –  интерес мужчины к женским прелестям (и наоборот). Времена меняются, чувства остаются.
     Побольше бы миру пчёлок живых,   
     Чистого воздуха, цветов полевых,    
     Ёмкого ложа хрустальной реки,         
     Ласкового смеха задорной строки.    
     Красоту видя, пей мёд,- радуйся      
     Акации сладости,- песня, лейся.       

*
     В коллаже изображены маскарадные костюмы "пчёлка" Интернет-магазинов с ярко выраженными полосками, как у осы. У пчелы цвета более приглушённые, не такие яркие. Но такова задумка дизайнеров костюмов осо-пчёл. А, может, это у них – два в одном. Осу (никчемную) создал дьявол, пчелу (труженицу) Бог...

*
Комментарий Я.Грота
(Материал Викитеки, свободной библиотеки)

     Напечатана в Аонидах 1797 г. (ч. II, стр. 150) под заглавием Пчелка и с подписью Д-н, потом в Анакреонтических песнях 1804 г., стр. 62, без перемен, и наконец в издании 1808 г., ч. III, XXIX, под заглавием Пчела. Песня эта была положена на музыку и долго пелась по всей России.
     В экземпляре Анакреонт. песней, принадлежавшем Державину, приписана его рукою против этих стихов, чернилами и очень четко, следующая пародия на Пчелку:

     Каша златая,
     Что ты стоишь?
     Пар испущая,
     Вкус мой манишь?
     Или ты любишь
     Пузу мою?

     Зерны ль златисты
     Полбы в крупах,
     Розы ль огнисты
     Гречи в горшках,
     Сахар ли белый
     Проса с млеком?

     Каша златая,
     Что ты стоишь?
     Слышу, вздыхая,
     Мне говоришь:
     К каше привыкнув,
     С ней и умрешь.


Рецензии
Спасибо за подборку, Ирочка!
Вот ещё о пчеле - http://stihi.ru/2021/01/09/4437
Это необыкновенно трогательное стихотворение украинского певца, композитора и поэта Анатолия Матвийчука в моём переводе (надеюсь, мне удалось передать все нюансы эмоционального накала стиха).

Акростихи Эммы Ивановой   30.08.2023 14:40     Заявить о нарушении
Пчела - индикатор жизни: там, где пчёлы не живут, человеку делать нечего. Благодарю, Эмма, за знакомство с красивым произведением, оригиналом и переводом. Очень понравился Ваш перевод. Звучит тихой песней пчелиные слова людям: может, что-то воскреснет, что-то станет больней...

Рина Арчи   30.08.2023 16:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.