Женщина из облаков
Эмилия Нечаева 2. "Сейчас я очень далеко"
О сон растаявших веков,
моя надежда неземная,
тебя люблю, ещё не зная,
что жребий выпавший таков,
что ты, душа моя, иная,
как будто облако Синая,
оков не терпишь и замков.
Звенящим шагом ты идёшь
ко мне в прозрачном узорочье
под гомон суетный сорочий
и в сердце сладостная дрожь.
Простое счастье мне пророчишь,
возникшая из междустрочий,
как нежный снег и тёплый дождь.
Перевод на белорусский язык. Максим Троянович
Жанчына з аблокаў
Сон расталых стагоддзяў - вякі
мая надзея незямная,
цябе не ведаючы кахаю,
што лёс выпаўшы такі,
што ты, душа мая, іншая,
як быццам воблака Сіная,
замкоў не трываеш і кайданоў цвікі.
Звінючым крокам ты ідзеш
да мяне ў празрыстым узарочы
пад гоман мітуслівы сарочы
і ў сэрцы салодкая дрыготка, дзе ж.
Простае шчасце мне прадракаеш,
што ўзнікла з міжрадкоўяў, кахаеш,
як далікатны снег і цёплы дождж упадзеш.
Перевёл Максим Троянович
http://stihi.ru/2023/05/01/8117
Свидетельство о публикации №122021209109
"Летящей походкой ты вышла из мая
И скpылась из глаз в пелене янваpя".
Вас уже переводят на другие языки? Круто. И это ещё одно доказательство того, что у Вас хорошие тексты. Хотел бы я, чтобы переводили и меня)
Читаю. Учусь. Благодарю.
С уважением Имар.
Имар Лаку 15.10.2023 16:57 Заявить о нарушении
С уважением и признательностью –
Марина Виноградова Юрченко 16.10.2023 05:57 Заявить о нарушении