Those not live yet by Emily Dickinson
кто усомнён жить вновь,-
"вновь", хоть двоит житьё,
оно - одно...
Что, на мели корабль
внизу моста?
Смерть - переноса знак, водой,
пучина - планы,
чтобы солнцем стать
нагой осознанности,
с нами та -
Пасха.
(Эмили - к Сью.
"Easter" не только подпись, на мой взгляд,
но и последнее слово стихотворения.)
[Manuscript: About 1879.
It is in pencil signed "Easter."
and was probably sent to Sue.
Easter that year fell on April 13.
Recipient: Susan Dickinson.]
********************************************
Those not live yet by Emily Dickinson
Those not live yet
Who doubt to live again --
"Again" is of a twice
But this -- is one --
The Ship beneath the Draw
Aground -- is he?
Death -- so -- the Hyphen of the Sea --
Deep is the Schedule
Of the Disk to be --
Costumeless Consciousness --
That is he --
Easter.
Свидетельство о публикации №121082902473