The Outer from the Inner by Emily Dickinson

Наружность всё величье
из сердца извлекла:
князь, иль пигмей,- с обличьем
в ладу глубинный лад...

Чист, неизменен стержень
в повадке колеса,
хоть зримо спиц круженье
пускает пыль в глаза.

Нутро напишет внешность
не кистью рук, само,
его картину явит вточь
как на сердце клеймо...

На холст щеки, румянцем,
на бровь, где кривизна -
вся тайна - в озере Звезды -
что взгляд не вправе знать.


               


(Это - о любви. И хотя нигде не сказано, к кому,
судя по дате, наверняка о любви к Сью,
непредназначенной ни для чьих глаз.)

*******************************************
The Outer -- from the Inner by Emily Dickinson

The Outer -- from the Inner               
Derives its Magnitude --               
'Tis Duke, or Dwarf, according             
As is the Central Mood --               

The fine -- unvarying Axis               
That regulates the Wheel --               
Though Spokes -- spin -- more conspicuous   
And fling a dust -- the while.            

The Inner -- paints the Outer --          
The Brush without the Hand --               
Its Picture publishes -- precise --         
As is the inner Brand --               

On fine -- Arterial Canvas --               
A Cheek -- perchance a Brow --             
The Star's whole Secret -- in the Lake --   
Eyes were not meant to know. 


Рецензии