Some Rainbow coming from the Fair! by Emily Dickin

Как радуга - грядёт из снов!
Как зрелище - цветных миров -
мой знаменует взор!
Иль как павлин свой рдяный тыл
перо за пёрышком - в распыл
по полю распростёр!

Трепещут сонно мотыльки!
Гуденьем дрёмы бочаги
новят напев былой!
Пригретой крепостцы оплот
шмелей-бояр брюзжащий взвод
на марш ведёт чредой!

Часта малиновок игра,
как хлопьев снега, лишь вчера,
где тын... и ветвь... и кров!
И любка рядит по цветку -
свет-Солнышку, милу дружку!
болотцев гостю вновь!

Полки без глав! Не счесть! Смирны!
И лес, и холм отрешены,
просвечены в рядах!
То сонмы - чьих? Нацель твой взор!
Потомки ль то тюрбанных орд,
черкесских ли папах?






(Эмили - о Весне.
[In late April 1873, in a letter to her cousins,
Louise and Frances Norcross, Emily wrote:
"Spring is a happiness so beautiful, so unique, so unexpected
that I don’t know what to do with my heart" (L389).]

***************************************************
Some Rainbow -- coming from the Fair! by Emily Dickinson

Some Rainbow -- coming from the Fair!    
Some Vision of the World Cashmere --      
I confidently see!               
Or else a Peacock's purple Train         
Feather by feather -- on the plain       
Fritters itself away!               

The dreamy Butterflies bestir!            
Lethargic pools resume the whirr         
Of last year's sundered tune!            
From some old Fortress on the sun         
Baronial Bees -- march -- one by one --   
In murmuring platoon!               

The Robins stand as thick today          
As flakes of snow stood yesterday --      
On fence -- and Roof -- and Twig!         
The Orchis binds her feather on          
For her old lover - Don the Sun!         
Revisiting the Bog!               

Without Commander! Countless! Still!         
The Regiments of Wood and Hill               
In bright detachment stand!               
Behold! Whose Multitudes are these?          
The children of whose turbaned seas --       
Or what Circassian Land?               


Рецензии