Den Ensamma Duvan Одинокий голубь
Переработан в соответствии с правилами шведской грамматики благодаря неоценимой помощи моего шведского друга Jens Kristensson
Публикуется с разрешения автора русского текста
Примечание - три последние буквы шведского алфавита, отсутствующие в английском, обозначены как aa, ae и oe
Nu kan inte jag foerstaa, vad jag gjorde fel mot dig,
Att jag ville bli din vaen, foerstaar du mig!
En doerr staengdes naer du gick, en kall vind omsloet min sjael,
Om naagot gaatt fel, min vaen, ursaekta mig!
Den ensamma duvan i iskylan utanfoer
Tittar in paa mig och knackar paa,
Kanske kommer du daa till mig saa,
Du ska foerstaa, du ska foerstaa...
Du har velat bli min vaen, orden kom dock ej till dig,
Bara viskningar fraan dig jag hoerde daa.
Jag foerstod det inte daa, utanfoer var vintern kvar
Du vet att jag vaentar aen paa dig aendaa!
8 февраля 2021 - 18 июля 2021
Свидетельство о публикации №121020900316
Мне понравилось. Спасибо, Александр.
Удачи Вам.
Егор.
Егор Дашковский 06.03.2021 09:05 Заявить о нарушении
Конечно, грамматически там не все правильно, меня шведы покритиковали, но буду совершенствовать перевод. Это интересно.
Александр Фионов 06.03.2021 18:05 Заявить о нарушении
Александр Фионов 05.12.2021 02:53 Заявить о нарушении